He was then handed over to authorities of the United States. | UN | وسُلم بعد ذلك إلى سلطات الولايات المتحدة. |
The Mechanism has recently requested the authorities of the United States to investigate this matter. | UN | وقد طلبت الآلية مؤخرا من سلطات الولايات المتحدة التحري عن هذه المسألة. |
The authorities of the United States for product safety also cooperate with non-contiguous jurisdictions on joint outreach to consumers, recently with Australia and Brazil. | UN | وتتعاون سلطات الولايات المتحدة المعنية بسلامة المنتجات أيضاً مع الولايات القضائية غير المجاورة في التواصل المشترك مع المستهلكين، وتعاونت مؤخراً مع أستراليا والبرازيل. |
The Comoros is contributing actively to all aspects of his prosecution in cooperation with the authorities of the United States and other countries concerned. | UN | وتشارك جزر القمر بنشاط في جميع العمليات المتعلقة بالإجراء المتخذ ضده، وذلك بالتعاون مع سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أخرى معنية. |
The staff member was subsequently charged and convicted by authorities of the United States of America on two counts involving conspiracy and fraudulent acts and sentenced to one year in prison. | UN | وقد وجهت سلطات الولايات المتحدة الأمريكية إلى الموظف عقب ذلك تهمتين تشملان التآمر وارتكاب أفعال احتيالية، وأدين وحكم عليه بالسجن لمدة سنة. |
In view of the above, the Belarusian side calls upon the authorities of the United States to strictly abide by the provisions of the Agreement regarding the Headquarters of the United Nations and to conduct an in-depth investigation into the circumstances of the above incident. | UN | وبالنظر إلى ما ذكِر أعلاه، يدعو الطرف البيلاروسي سلطات الولايات المتحدة إلى التقيد الدقيق بأحكام الاتفاق المتعلق بمقر اﻷمم المتحدة وإجراء تحقيق متعمق في ظروف الحادثة المذكورة أعلاه. |
4.2 The Committee observes that several of the author's allegations appear to be directed against the authorities of the United States of America. | UN | 4-2 وتلاحظ اللجنة أن عدة ادعاءات لصاحب البلاغ موجهة على ما يبدو ضد سلطات الولايات المتحدة الأمريكية. |
4.2 The Committee observes that several of the author's allegations appear to be directed against the authorities of the United States of America. | UN | 4-2 وتلاحظ اللجنة أن عدة ادعاءات لصاحب البلاغ موجهة على ما يبدو ضد سلطات الولايات المتحدة الأمريكية. |
As soon as the Directive of the European Union on passengers' data is adopted, Hungary will implement the provisions thereof by transferring passengers' data to the authorities of the United States. | UN | وحالما يتم إقرار توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن بيانات المسافرين، سوف تنفذ هنغاريا أحكام تلك التوجيهات بإرسال البيانات المتعلقة بالمسافرين إلى سلطات الولايات المتحدة. |
The note refers to the regrettable refusal by the authorities of the United States to grant entry visas to deputies of the Belarusian Parliament, who were planning to take part in the work of the fifty-third session of the General Assembly as members of the official delegation of Belarus. | UN | وتشير المذكرة إلى رفض سلطات الولايات المتحدة المؤسف منح تأشيرتي دخول لنائبين من برلمان بيلاروس كانا يعتزمان المشاركة في أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة بصفتهما عضوين في وفد بيلاروس الرسمي. |
The Belarusian side considers that the above unilateral measures taken without any justification by the authorities of the United States constitute a serious violation of the Agreement between the United Nations and the United States of America regarding the Headquarters of the United Nations, as well as other universally recognized norms of international law. | UN | ويعتبر الجانب البيلاروسي أن التدابير المذكورة أعلاه التي اتخذتها سلطات الولايات المتحدة من جانب واحد بدون أي مبرر تشكل انتهاكا جسيما للاتفاق بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مقر اﻷمم المتحدة، فضلا عن معايير القانون الدولي اﻷخرى المعترف بها عالميا. |
Such acts, which are part of a long history of armed actions taken against Cuba by small aircraft from the North, have been the subject of numerous complaints by the Cuban authorities to the authorities of the United States, from whose airports those aircraft had come. | UN | وقد كانت هذه اﻷعمال، التي تدخل في سياق تاريخ طويل من اﻷعمال العسكرية التي ترتكبها طائرات صغيرة قادمة من الشمال ضد كوبا، موضوع شكاوى عديدة قدمتها السلطات الكوبية إلى سلطات الولايات المتحدة التي أقلعت من مطاراتها هذه الطائرات. |
12. The Committee was informed of the recent successful resolution of cases involving the restitution of cultural property as a result of collaboration between the authorities of the United States and several South American and European countries. | UN | ١٢ - وأحيطت اللجنة علما أيضا بأوجه النجاح التي أحرزت مؤخرا في التعاون بين سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية والعديد من البلدان اﻷوروبية وبلدان أمريكا الجنوبية بشأن رد الممتلكات الثقافية. |
Not to do so would put into question the will of the authorities of the United States of America to apply and enforce its own legislation in all cases, without any selectivity whatsoever, and would give a sense of impunity to perpetrators of such crimes which would encourage their repetition. | UN | وسيؤدي عدم تحقق ذلك إلى إثارة الشكوك بشأن إرادة سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية في تطبيق وإنفاذ تشريعاتها الخاصة في جميع الحالات، دون تمييز من أي نوع، كما أنها ستعطي إحساسا لمرتكبي هذه الجرائم بأنهم في مأمن من العقاب مما سيشجعهم على تكرارها. |
Failing to do so would undermine the will of the authorities of the United States to apply and enforce its own legislation in all cases, without any selectivity whatsoever, and would establish a precedent of impunity for the perpetrators of such crimes, who may actually feel encouraged to re-enact those hideous episodes. | UN | وإن عدم القيام بذلك سيقوض إرادة سلطات الولايات المتحدة في تطبيق وإنفاذ تشريعاتها الخاصة في جميع الحالات، دون أي انتقائية على الاطلاق، وسيرسي سابقة لﻹفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي هذه الجرائم الذين قد يتشجعون بالفعل على تكرار تلك اﻷحداث الشائنة. |
In this chapter, the experts describe the progressive and determined elaboration of a comprehensive and coordinated system of secret detention of persons suspected of terrorism, involving not only the authorities of the United States of America, but also of other States in almost all regions of the world. | UN | وفي هذا الفصل، يتناول الخبراء العملية التدريجية والحازمة المتعلقة بوضع نظام شامل ومنسق للاحتجاز السري للأشخاص المتهمين بالضلوع في الإرهاب، ولم تتول ذلك سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وحدها، بل شاركتها دول أخرى في جميع أنحاء العالم تقريباً. |
The Spanish courts were found to lack jurisdiction to investigate allegations of torture and ill-treatment at the Guantánamo Bay detention centre, in application of the principle of subsidiarity, since the authorities of the United States of America had demonstrated that administrative and criminal proceedings had been, or were being, conducted to investigate the facts. | UN | وتبين أن المحاكم الإسبانية تفتقر إلى الولاية القضائية اللازمة للتحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة في مركز الاحتجاز في خليج غوانتنامو، وذلك تطبيقا لمبدأ الولاية الاحتياطية، بما أن سلطات الولايات المتحدة الأمريكية أثبتت أن إجراءات إدارية وجنائية جرت، أو كانت جارية، للتحقيق في الوقائع. |
Upon careful evaluation of the evidence, the case was referred by the Organization to the relevant authorities of the United States of America, for the prosecution of the Chief, who in mid-November 1998 had taken unauthorized leave from the mission area and returned to his home in New York. | UN | وبعد إجراء تقييم دقيق للأدلة، أحالت المنظمة القضية إلى سلطات الولايات المتحدة الأمريكية ذات الصلة، بغية إقامة دعوى ضد الرئيس، الذي كان في منتصف تشرين الثاني/نوفبمر 1998 قد غادر منطقة البعثة دون إذن عائدا إلى مسكنه في نيويورك. |
12. The Secretary-General is pleased to report that, during the reporting period, there have been new positive developments with respect to the issue of removal of restrictions imposed by the authorities of the United States as host country on private travel of staff members who are nationals of particular countries. | UN | ٢١ - يسر اﻷمين العام أن يذكر أن تطورات إيجابية جديدة قد حدثت أثناء فترة اﻹبلاغ فيما يتعلق بموضوع إزالة القيود التي تفرضها سلطات الولايات المتحدة بوصفها البلد المضيف على السفر الخاص للموظفين الذين ينتمون إلى جنسيات بلدان معينة. |
11. The Secretary-General is pleased to report that, during the reporting period, there has been a new positive development with respect to the issue of removal of restrictions imposed by the authorities of the United States of America as host country on private travel of staff members who are nationals of particular countries. | UN | ١١ - يسر اﻷمين العام أن يذكر أن تطورا ايجابيا جديدا قد حدث أثناء فترة اﻹبلاغ فيما يتعلق بموضوع إزالة القيود التي تفرضها سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية، بوصفها البلد المضيف، على السفر الخاص للموظفين الذين ينتمون إلى جنسيات بلدان معينة. |