"authorization by" - Translation from English to Arabic

    • إذن من
        
    • يأذن
        
    • إذنا من
        
    • إذن مسبق من
        
    • تصريح من
        
    • تفويض من
        
    • بإذن من
        
    • ترخيص من
        
    • إذن بذلك من
        
    • بترخيص من
        
    • ترخيص مسبق من
        
    • لإذن من
        
    • الإذن من
        
    • إذن منها
        
    • وبإذن منها
        
    Additionally, authorization by the President of the National Assembly was required for any investigation of a parliamentarian. UN وإضافة إلى هذا، يتطلب إخضاع أحد نواب البرلمان للتحقيق استصدار إذن من رئيس الجمعية الوطنية.
    This initial detention period can be extended for up to five days upon authorization by the Secretary of State. UN ويمكن أن تمتد مدة الاحتجاز اﻷولى هذه لتصل إلى خمسة أيام بناء على إذن من وزير الدولة.
    The Code limits the duration of periods in police custody to 48 hours, renewable on one occasion only following authorization by the State Prosecutor. UN ويحدد هذا القانون المدة في 48 ساعة، قابلة للتجديد مرة واحدة بعد إذن من مدعي الجمهورية.
    Some States, including some permanent members, have questioned the need for the authorization by the Council of peace enforcement by regional arrangements, so clearly stipulated in Article 53 of the Charter; in the course of two recent crises, regarding Iraq and Kosovo, it has been argued that a resolution of the Council authorizing military action was not required. UN فبعض الدول، بما فيها بعض اﻷعضاء الدائمين، أثارت الشكوك حول ضرورة صدور إذن من مجلس اﻷمن لفرض السلام بترتيبات إقليمية، وهو أمر تنص عليه بوضوح تام المادة ٥٣ من الميثاق؛ وخلال أزمتين حديثتي العهد، بشأن العراق وكوسوفو، سيقت حجج، تقول إنه ليس من اللازم صدور قــرار من مجلس اﻷمن يأذن بعمل عسكري.
    Concern was expressed over attempts to justify the unilateral use of force, without authorization by the Security Council. UN وأعرب عن القلق إزاء محاولات تبرير الاستخدام الانفرادي للقوة، دون إذن من مجلس الأمن.
    4.5 No transfer between appropriation sections may be made without authorization by the Meeting of States Parties. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الــدول اﻷطــراف.
    authorization by a man is reportedly necessary for a woman wishing to travel abroad. UN ومن الضروري ﻷي امرأة ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من الرجل.
    In future, such companies would be subject to authorization by the Prime Minister, in consultation with the National Control Commission. UN ويجب أن تحصل هذه الشركات من اﻵن فصاعداً على إذن من رئيس الوزراء، بعد الرجوع إلى اللجنة الوطنية للرقابة.
    authorization by a man is reportedly necessary for a woman wishing to travel abroad. UN ويزعم أنه لا بد للمرأة التي ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من رجل.
    Procedure for authorization by the Pre-Trial Chamber of the commencement of the investigation UN الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق
    Procedure for authorization by the Pre-Trial Chamber of the commencement of the investigation UN الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق
    No transfer between appropriation sections may be made without authorization by the Assembly of States Parties. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف.
    No transfer between appropriation sections may be made without authorization by the Assembly of States Parties. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف.
    4.5* No transfer between appropriation sections may be made without authorization by the Assembly of States Parties. UN لا تجري أي مناقلات بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف.
    Subject to authorization by the President, this provision may be utilized to pay daily subsistence allowance to judges when they carry out preparatory work away from their normal place of residence, or special and daily subsistence allowances when they are engaged in the business of the Tribunal. UN وقد يستخدم هذا الاعتماد، بعد أن يأذن الرئيس بذلك، لدفع بدلات الإقامة اليومية للقضاة أثناء أدائهم عملا تحضيريا خارج أماكن إقامتهم المعتادة، أو البدلات الخاصة أو بدلات الإقامة اليومية لدى اضطلاعهم بأعمال المحكمة.
    Any additional amount requested for the purchase of oil spare parts and equipment would require authorization by the Council. UN وسيتطلب أي مبلغ إضافي مطلوب لشراء قطع غيار ومعدات النفط إذنا من المجلس.
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    A child placed in a foster home may not be passed on to another family without authorization by ISNA. UN ولا يجوز تحويل طفل أودع في بيت رعاية إلى أسرة أخرى دون تصريح من المعهد.
    80% of $600 per month for five international staff based on the authorization by the United Nations Security Coordinator. UN ٨٠ في المائــة مــن ٦٠٠ دولار في الشهر لخمســة موظفيــن دوليين على أساس تفويض من منسق اﻷمن لﻷمم المتحدة.
    Payment will be subject to authorization by the President. UN ويكون دفع أي من هذين البدلين رهنا بإذن من الرئيس.
    In specific circumstances, even an authorization by the competition authority was required. UN وفي ظروف محددة، يشترط الحصول على ترخيص من سلطة المنافسة.
    The Federal Court did not authorize the extradition of one of the detainees and another captive was freed owing to lack of authorization by German authorities. UN ولم تأذن المحكمة الاتحادية بتسليم أحد المعتقلين، وأطلق سراح أحد المعتقلين لعدم وجود إذن بذلك من السلطات الألمانية.
    Article 164. In special cases, working hours may be divided into up to three parts comprising no more than 12 hours, upon authorization by the Department of Labour. UN المادة 164 - يمكن تقسيم ساعات العمل، في حالات خاصة، إلى ثلاثة أجزاء لا تتجاوز 12 ساعة، وذلك بترخيص من إدارة العمل.
    In all cases, possession of a firearm is subject to prior authorization by the competent authority. UN وفي جميع الحالات، تخضع حيازة أي سلاح ناري للحصول على ترخيص مسبق من السلطة المختصة.
    Payment of this allowance will be subject to authorization by the President. UN ويخضع دفع هذا البدل لإذن من رئيس المحكمة.
    The Foreign Ministers of the European Union (EU) met in Brussels on 22 January 2007, and expressed readiness to consider support in the order of 15 million euro from the African Peace Facility as soon as the necessary requirements are met, including authorization by the United Nations. UN واجتمع وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في بروكسل في 22 كانون الثاني/يناير 2007، وأعربوا عن استعدادهم للنظر في تقديم دعم في حدود 15 مليون يورو من مرفق السلام الأفريقي متى تحققت الاشتراطات الضرورية، بما في ذلك الإذن من قِبل الأمم المتحدة.
    If a State ascertains that an activity involving risk is being carried out without authorization under its jurisdiction or control, it must warn those responsible for carrying out the activity that they must obtain the necessary authorization by complying with the requirements laid down in these articles. UN إذا تأكدت الدولة من أن نشاطا خطرا أو أنشطة خطرة تمارس تحت ولايتها أو سيطرتها دون إذن منها تأمـــر المسؤولين عـن مزاولته بأن يلتمسوا الحصول على ذلك اﻹذن بالوفاء بالشروط المنصوص عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more