"authorization from" - Translation from English to Arabic

    • إذن من
        
    • ترخيص من
        
    • تصريح من
        
    • الإذن من
        
    • إذنا من
        
    • تفويض من
        
    • إذن مسبق من
        
    • إذناً من
        
    • تخويل من
        
    • إذن بذلك من
        
    • ترخيصا من
        
    • ترخيصاً من
        
    • التفويض من
        
    • تصريح مسبق من
        
    • تكون لديه رخصة بذلك من
        
    Associations are also obliged in some countries to seek authorization from the authorities before being permitted to conduct fundraising activities. UN وتُلزم الجمعيات أيضا في بعض البلدان بالحصول على إذن من السلطات قبل السماح لها بالقيام بأنشطة جمع الأموال.
    The Bosniac military commander, Colonel Avdo Palić, however, had said that he would not implement any part of the agreement without authorization from Sarajevo. UN غير أن القائد العسكري البوسني، العقيد أفدو باليتش، أعلن أنه لن ينفذ أي جزء من الاتفاق بدون الحصول على إذن من سراييفو.
    The circular stressed that donations to Cuba from religious organizations, or individuals or groups required authorization from the Department of Commerce. UN وشدد المنشور على أن هبات المنظمات الدينية أو الأفراد أو الجماعات لكوبا تتطلب الحصول على إذن من وزارة التجارة.
    In the latter case, authorization from the Cabinet of Ministers of Azerbaijan is also required. UN وفي الحالة الأخيرة، يلزم كذلك الحصول على ترخيص من مجلس وزراء أذربيجان.
    No detainees leave the facility without written authorization from the DCS. Open Subtitles لا يغادر المعتقلين المنشأة بدون تصريح من دائرة الخدمة المدنية
    The Prosecutor also requested authorization from the Pre-Trial Chamber to open a seventh investigation, into the situation in Côte d'Ivoire. UN وطلب المدعي العام أيضا الإذن من دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق سابع في الحالة في كوت ديفوار.
    UNEP explained that it had not received authorization from the parties concerned to close them. UN وأوضح برنامج البيئة أنه لم يتلق إذنا من الأطراف المعنية بإقفالها.
    Referring to the authorization from the parents of the alleged victim, he purports to present the communication on behalf of Mr. I.N., an incapacitated mental health patient. UN وهو يشير إلى تفويض من والدي المدعى بأنه ضحية ويفيد بأنه يعرض البلاغ الحالي باسم السيد أ.ن. المعتل عقلياً وفاقد القدرة.
    However, in the absence of authorization from the sanctions Committee, the Monitoring Group believes that such financial support would constitute a second embargo violation. UN غير أن عدم صدور إذن من لجنة الجزاءات يدفع الفريق إلى الاعتقاد بأن توفير هذا الدعم المالي سيشكل انتهاكا آخر للحظر.
    Monitoring Group field investigations have confirmed the existence of a military training programme, in the absence of authorization from the Committee. UN وأكدت تحقيقات ميدانية أجراها فريق الرصد وجود برنامج تدريب عسكري، دون إذن من اللجنة.
    Emirates Airlines was unable to work with the Group as it never obtained authorization from the United Arab Emirates authorities. UN أما طيران الإمارات فلم تتمكن من التعاون مع الفريق لأنها لم تحصل قط على إذن من سلطات الإمارات العربية المتحدة.
    Thirdly, indigenous peoples should have the right to freely enjoy their resources without authorization from others, and finally, there should be absolute respect for the decisions of indigenous peoples in regard to these matters. UN وثالثا، ينبغي أن يكون للشعوب الأصلية الحق في حرية التمتع بمواردها بدون الحصول على إذن من غيرها، وينبغي في النهاية الالتزام بالاحترام المطلق لقرارات الشعوب الأصلية فيما يتصل بهذه المسائل.
    This explains why the United States and the United Kingdom have not been able to get the authorization from the Council for their illegal act. UN ويفسر ذلك سبب عدم تمكن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة من الحصول على إذن من المجلس لتنفيذ عملهما غير المشروع.
    Bank accounts were opened at both project locations by United Nations Volunteer experts without authorization from the Controller and expenditures from the accounts were not properly controlled. UN حيث يقوم الخبراء من متطوعي اﻷمم المتحدة بفتح الحسابات المصرفية في موقع المشروع دون إذن من المراقب المالي.
    (ii) Without a licence or authorization from a competent authority of the State Party where the manufacture or assembly takes place; or UN `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    No prostitute is allowed to leave the city without authorization from the public morality unit. UN ولا يحق لأية بغي ترك المدينة دون ترخيص من مصلحة الآداب.
    As such, according to him, the company needs no authorization from the South African authorities for its arms brokerage activities. UN وأنها، في نظره، ليست بحاجة إلى أي ترخيص من جانب سلطات جنوب إفريقيا لكي تتجر بالأسلحة.
    The Customs Administration is bound to get authorization from the Department of Environment (DOE) for transporting all items listed in the appendixes of the Basel Convention. UN وإدارة الجمارك ملزمة بالحصول على تصريح من إدارة البيئة لنقل جميع البنود المدرجة في تذييلات اتفاقية بازل.
    The public prosecutions department had to seek authorization from a judge, who could provide it for no more than three months. UN وتطلب النيابة هذا الإذن من أحد القضاة، ولا يجوز له أن يصدره إلا لمدة ثلاثة أشهر بحد أقصى.
    The Group is also aware of an authorization, from the Ministry to SODEMI, to carry out this work on the SODEMI mining concession in Séguéla. UN ويدرك الفريق أيضا بأن لدى الشركة إذنا من الوزارة للاضطلاع بهذا العمل في سياق امتياز التعدين الممنوح لها في سيغيلا.
    Women wage-earners who have a bank account and a regular income do not require authorization from a third party to qualify for a loan, except in the following cases: UN وهكذا، فإن المرأة التي تحصل على راتب ولديها حساب وعائدات منتظمة ليست بحاجة إلى تفويض من شخص ثالث لكي تحصل على ائتمان.
    He was also required to obtain prior authorization from the UCCM before entering into contracts with third parties. UN كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة.
    The Israeli Minister of Interior accused Ms. Zouabi of treason and requested authorization from the Attorney General to revoke her citizenship. UN واتهم وزير الداخلية السيدة الزغبي بالخيانة وطلب إذناً من المدعي العام بإسقاط الجنسية عنها.
    :: Receiving, acquiring, possessing, using, altering, transferring, abandoning, transporting or dispersing nuclear materials intentionally and without authorization from the competent authority. UN :: تسلم، واحتياز، وحيازة، واستعمال، وتعديل، وتقديم، وترك، ونقل، وتشتيت مواد نووية عن عمد دون تخويل من السلطة المختصة.
    Two meetings in Central Darfur were postponed due to delays in obtaining authorization from the authorities UN وأُجِّل اجتماعان كان من المقرر عقدهما في ولاية وسط دارفور نظرا لتأخر الحصول على إذن بذلك من السلطات
    At the time of the prison visit, the prison authorities stated that they were unable to comply with the Special Rapporteur's request to see the detainees and the cells because they required authorization from the higher authorities. UN إذ إن سلطات السجن قالت عند الزيارة إنها لا تستطيع الاستجابة لرغبة المقرر الخاص في رؤية المحتجزين والزنزانات ﻷن هذا يتطلب ترخيصا من السلطات العليا.
    The remaining 179 FRF combatants at Kananda have requested authorization from Rukunda and Bisogo to desert as well, but this has not been forthcoming. UN وطلب المحاربون في القوات الجمهورية الـ 179 المتبقون في كاناندا ترخيصاً من روكوندا وبيزوغو أن يفروا هم أيضاً من الخدمة، ولكن هذا لم يتحقق.
    Under draft article 49, the holder of the bill obviously needed no special authorization; when the holder was in default, the carrier, who was generally in a good position to do so, was under the obligation to search for the holder, and if the carrier could not find the holder, it must ask for instructions from the shipper, who admittedly might have to seek authorization from an absent holder. UN فبموجب مشروع المادة 49 لا يحتاج حامل وثيقة الشحن إلى أي تفويض خاص؛ فعندما يتخلف حامل الوثيقة يلتزم الناقل الذي يكون عموماً في وضع جيد لأداء هذه المهمة بالبحث عن الحامل وإذا لم يجد الناقل الحامل فعليه أن يسأل عن التعليمات من الشاحن الذي يتعين عليه أن يطلب التفويض من أي حامل غائب للوثيقة.
    In important cases, involving important crimes or persons of public interest, prosecutors have to obtain prior authorization from the Ministry before they can prosecute the case in court. UN وفي القضايا المهمة، التي تنطوي على جرائم مهمة أو تشمل أشخاصاً من ذوي الأهمية العامة، يكون على أعضاء النيابة العامة أن يحصلوا على تصريح مسبق من الوزارة قبل أن يتمكنوا من ملاحقة القضية في المحكمة.
    Anyone who possesses offensive firearms, explosives, chemical, biological and nuclear weapons, mines and experimental weapons without authorization from the Department of Arms and Ammunition Control shall be guilty of the offence of illegal possession and storage of such arms. UN يدان بجريمة الحيازة والتخزين غير المشروعين لهذه الأسلحة من يعثر بحوزته على أي أسلحة نارية، أو متفجرات، أو أسلحة كيميائية، أو بيولوجية أو نووية، أو ألغام أو أسلحة تجريبية دون أن تكون لديه رخصة بذلك من إدارة مراقبة الأسلحة والذخائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more