"authorizing the" - Translation from English to Arabic

    • الإذن
        
    • يأذن
        
    • تأذن
        
    • يجيز
        
    • تجيز
        
    • وأذن
        
    • يرخص
        
    • الذي يقضي
        
    • الذي أذن فيه
        
    • بالإذن
        
    • الذي أذن بموجبه
        
    • التصريح بذلك
        
    • السماح للدولة
        
    • يخوِّل
        
    • إصدار أذون
        
    It is unclear what the basis for authorizing the transfer was and whether the transfer of authority has occurred. UN ومن غير الواضح الأساس الذي يقوم عليه الإذن بالنقل وما إذا كان نقل السلطة قد حدث.
    Legal measures are now under way for authorizing the already existing desertification control coordinating council. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير قانونية بغية منح الإذن في هذا الشأن لمجلس تنسيق مكافحة التصحر، وهو المجلس القائم بالفعل.
    The United Nations Security Council passed a resolution authorizing the use of force to overthrow the Taliban. UN وأصدر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قراراً يأذن باستخدام القوة للإطاحة بطالبان.
    When a State carried out or authorized an activity, it was implicitly authorizing the predictable consequences of such activity. UN فعندما تقوم الدولة بنشاط ما أو تأذن به، فإن ذلك يعني أنها تأذن بالنتائج المتوقعة لهذا النشاط.
    The Ministry of the Interior had issued an order authorizing the initiation of proceedings against the judge, but that order had subsequently been quashed. UN وأصدرت وزارة الداخلية أمراً يجيز استهلال الإجراءات القضائية ضد القاضي، لكنه تم إلغاء هذا الأمر فيما بعد.
    The Panel remains unclear as to where the grey area is given that there is no regulation authorizing the use of heavy equipment. UN ولا يزال من غير الواضح للفريق أبعاد تلك المنطقة الرمادية نظرا لعدم وجود لائحة تجيز استخدام المعدات الثقيلة.
    7. In April 2006, the North Atlantic Council issued an Execution Directive for operation plan 10302-Rev1 and approved the associated rules of engagement, thereby authorizing the Supreme Allied Commander Europe to execute the plan as from 4 May 2006. UN 7 - في نيسان/أبريل 2006، أصدر مجلس شمال الأطلسي توجيها تنفيذيا لخطة العمليات 10302-Rev1 وأقر قواعد الاشتباك المرتبطة بها، وأذن بهذا للقائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا بأن ينفذ الخطة اعتبارا من 4 أيار/مايو 2006.
    Article 11: Before removing the merchandise from customs, the interested parties must provide a certified copy of the decision of the Ministry of the Interior and Justice authorizing the import and the customs clearance bearing the seal of the Ministry. UN المادة 11: على الأطراف المعنية، قبل سحب السلع من الجمارك، تقديم شهادة مصدقة لقرار وزارة الداخلية والعدل الذي يرخص بالاستيراد وشهادة للتخليص الجمركي تحمل ختم الوزارة.
    Ex ante review is thus limited to authorizing the continuation of the scheme as a whole, rather than its application to a particular individual. UN ويقتصر الاستعراض السابق في هذه الحالة على الإذن بمواصلة العملية ككل، بدلاً من تطبيقه على فرد محدد.
    (v) By authorizing the operationalization of additional humanitarian hubs in key locations, including Dara'a and Qamishly; UN ' 5` الإذن بتشغيل مراكز إضافية لتوفير المساعدة الإنسانية في مواقع رئيسية، بما في ذلك درعا والقامشلي؛
    But authorizing the illegal detention and torture of a prisoner? Open Subtitles ولكن إعطاء الإذن بإحتجاز غير قانوني وتعذيب السجينة؟
    While authorizing the use of force, the Council should adhere to all relevant provisions of Chapter VII of the Charter. UN وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة، ينبغي له أن يتقيد بجميع الأحكام ذات الصلة من الفصل السابع من الميثاق.
    Council members’ reaction was positive and later in the month a draft resolution authorizing the establishment of UNOMSIL was introduced. UN وكان رد فعل أعضاء المجلس إيجابيا، وفي وقت لاحق من الشهر، قدم مشروع قرار يأذن بإنشاء البعثة.
    Mergers falling within the ambit of the Act require an order from the Minister authorizing the transaction. UN وتقتضي عمليات الاندماج التي تدخل في نطاق القانون أمراً من الوزير يأذن بالصفقة.
    Thus far, the Staff Rules do not provide for specific provisions authorizing the discontinuance of international benefits. UN وإلى هذا الحد، لا ينص النظام الإداري للموظفين على أحكام محددة تأذن بوقف الاستحقاقات الدولية.
    Others have enacted legislation authorizing the institutionalization of women who have used drugs during pregnancy. UN وسنّت ولايات أخرى قوانين تأذن باحتجاز المرأة في المؤسسات العلاجية حال استخدامها المخدرات خلال فترة الحمل.
    In the meantime, the Parliament adopted a law authorizing the revision of the voters list. UN وفي غضون ذلك، أقر البرلمان قانوناً يجيز تنقيح قائمة الناخبين.
    For whatever reason, Dr. Ofume was not able to engage counsel despite being given a letter authorizing the provision of legal aid services by way of a Legal Aid certificate. UN ومهما يكن الأمر، فلم يتمكن السيد أوفومي من الاستعانة بمحام بالرغم من تلقيه رسالة تجيز له ذلك.
    20. The Economic and Social Council, in its resolution 1993/48, endorsed decision 1993/112 of the Commission authorizing the Sub-Commission to consider the possibility of appointing a special rapporteur to update the study. UN ٠٢- وأيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٣٩٩١/٨٤، مقرر لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٢١١ وأذن للجنة الفرعية بالنظر في إمكانية تعيين مقرر خاص لتحديث الدراسة.
    In those circumstances, there was every justification for authorizing the detention without charge, for up to seven days, of persons suspected of terrorist acts. UN ومن المبرر بالكامل في هذه الظروف أن يرخص الحجز دون تهمة لمدة أقصاها سبعة أيام في حالة اﻷشخاص المشتبه في أنهم اقترفوا أفعالا ارهابية.
    Act No. 14-2005 of 14 September 2005 authorizing the ratification of the African Union Convention on Preventing and Combating Corruption; UN القانون رقم 14-2005 الصادر في 14 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يقضي بالتصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع ومكافحة الفساد؛
    Pursuant to the request, the Security Council adopted resolution 1529 (2004) authorizing the immediate deployment of a Multinational Interim Force (MIF) to Haiti. UN واستجابة لهذا الطلب اتخذ مجلس الأمن القرار 1529 (2004) الذي أذن فيه بالقيام فورا بوزع قوة مؤقتة متعددة الجنسيات في هايتي.
    However, we need to mention the praiseworthy decision of the Peace and Security Council of the African Union in authorizing the deployment of a peacekeeping mission in that country. UN ومع ذلك، علينا أن نحيي قرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بالإذن بنشر بعثة حفظ سلام في ذلك البلد.
    10. On 5 October, the Security Council adopted resolution 872 (1993) authorizing the establishment of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). UN ١٠ - في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر اعتمد مجلس اﻷمن القرار ٨٧٢ )١٩٩٣( الذي أذن بموجبه بإنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا.
    Paragraph 1, the purpose of which was to encourage voluntary departure, was not to be interpreted as authorizing the expelling State to exert undue pressure on the alien to opt for voluntary departure rather than forcible implementation of an expulsion decision; the commentary emphasized that point. UN ويجب ألا تُفسر الفقرة 1، والغرض منها هو تشجيع المغادرة الطوعية، على أنها تعني السماح للدولة الطاردة بممارسة ضغوط بلا موجب على الأجنبي حتى يختار المغادرة الطوعية بدلا من التنفيذ القسري لقرار الطرد؛ ويؤكد التعليق هذه النقطة.
    If so, the UAF would pass on the information to the judicial authorities so that they can issue the court order authorizing the necessary action. UN ومن ثم، تمضي قُدما وحدة التحليل المالي التابعة للمعهد الكوستاريكي للمخدرات صوب إرسال المعلومات إلى السلطة التشريعية في كوستاريكا، كي تصدر أمرا قضائيا يخوِّل اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    (a) Governments should ensure that their competent national authorities make use of the PEN Online system and the Precursor Incident Communication System (PICS) provided by the International Narcotics Control Board to prevent the illegal diversion of precursor chemicals when authorizing the shipment of controlled precursor chemicals; UN (أ) ينبغي للحكومات أن تكفل استخدام سلطاتها الوطنية المختصة، عند إصدار أذون شحن الكيمياويات السليفة الخاضعة للمراقبة، نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر (PEN Online) ونظام الإبلاغ عن الأحداث ذات الصلة بالسلائف (PICS)، اللذين توفرهما الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، من أجل منع التسريب غير المشروع للكيمياويات السليفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more