However, Nepal has indicated that it does not wish to avail itself of assistance under the initiative. | UN | بيد أن نيبال أشارت إلى أنها لا تود أن تستفيد من المساعدة في إطار المبادرة. |
In this respect, the United Nations should avail itself of every offer that Member States are prepared to make. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستفيد من كل عرض تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديمه. |
Moreover, Hungary does not wish to avail itself of the privileges accorded to States in the institution-building package. | UN | وفضلاًُ عن ذلك، لا ترغب هنغاريا أن تستفيد من الامتيازات الممنوحة للدول في مجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات. |
In this regard, the Secretariat should avail itself of the opportunity to exchange views with the Board of Auditors. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يستفيد من الفرص المتاحة له لتبادل الآراء مع مجلس مراجعي الحسابات. |
In fact, a foreign Power can avail itself of nationals of the country it intends to attack in order to do it serious harm. | UN | وفي الواقع، تستطيع القوة اﻷجنبيــة الاستفادة من مواطني البلد الذي تنوي مهاجمته ﻹلحاق ضرر جسيم به. |
The lists of issues were transmitted to the respective States parties on 28 February 2008, with a request that replies be submitted by 30 June 2009, should the State party wish to avail itself of this new procedure. | UN | وفي 28 شباط /فبراير 2008 أحيلت قوائم المسائل إلى الدول الأطراف المعنية التي طُلب إليها تقديم ردودها في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2009، إذا ما رغبت الدولة الطرف في الإفادة من هذا الإجراء الجديد. |
In other regions, repatriation cannot avail itself of such a framework. | UN | وفي مناطق أخرى، لا يمكن لعملية اﻹعادة إلى الوطن أن تستفيد من مثل هذا اﻹطار. |
In other regions, repatriation cannot avail itself of such a framework. | UN | وفي مناطق أخرى، لا يمكن لعملية اﻹعادة إلى الوطن أن تستفيد من مثل هذا اﻹطار. |
Indeed, a foreign Power can avail itself of nationals of the country it intends to attack in order to do it serious harm. | UN | والواقع أن أي دولة أجنبية يمكن أن تستفيد من مواطني البلد الذي تعتزم مهاجمته لكي تسبب له ضرراً خطيراً. |
UNHCR should avail itself of lessons learned and undertake training early. | UN | وينبغي للمفوضية أن تستفيد من الدروس المُستخلصة وأن تعجل بتنظيم دورات تدريبية. |
She did not understand why India did not wish to avail itself of such a useful instrument. | UN | وأضافت أنها لا تفهم لماذا لا تريد الهند أن تستفيد من هذا الصك المفيد. |
UNHCR should avail itself of lessons learned and undertake training early. | UN | وينبغي للمفوضية أن تستفيد من الدروس المستخلصة وأن تعجل بتنظيم دورات تدريبية. |
Draft article 2, read in conjunction with draft article 19, made the exercise of diplomatic protection a right and not an obligation of a State, although the latter was encouraged to avail itself of that right. | UN | وعند قراءة مشروع المادة 2، بشكل متزامن مع مشروع المادة 19، يتضح أن ممارسة الحماية الدبلوسية تشكل حقا للدولة، لا واجبا عليها، رغم أن ثمة تشجيعا للدولة بأن تستفيد من هذا الحق. |
The Committee suggests that the IPU avail itself of the Committee's Guidelines for submission of reports by United Nations specialized agencies and other bodies. | UN | وتقترح اللجنة أن يستفيد الاتحاد من المبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة بشأن التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
The TCPR resolution calls upon the United Nations development system to avail itself of the technical experience of UNIFEM in gender issues. | UN | ويهيب قرار الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية. |
The Committee suggests that the State party may wish to avail itself of the technical assistance programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد ترغب في الاستفادة من برنامج المساعدة التقنية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
The lists of issues were transmitted to the respective States parties on 28 February 2008, with a request that replies be submitted by 30 June 2009, should the State party wish to avail itself of this new procedure. | UN | وفي 28 شباط /فبراير 2008 أحيلت قوائم المسائل إلى الدول الأطراف المعنية التي طُلب إليها تقديم ردودها في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2009، إذا ما رغبت الدولة الطرف في الإفادة من هذا الإجراء الجديد. |
In exercise of its right to grant selective access to its territory, the Brazilian Government may avail itself of two procedures: deportation and expulsion. | UN | يجوز للحكومة البرازيلية، ممارسة لحقها في السماح على نحو انتقائي بدخول إقليمها، أن تستعين بإجراءين، هما: الترحيل والطرد. |
He regrets the fact that the Government did not avail itself of this opportunity. | UN | ويأسف لأن الحكومة لم تغتنم هذه الفرصة. |
It also recommends that the State party avail itself of existing research and practice with regard to equal pay for work of equal and comparable value in order to overcome inequality in pay. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بالاستفادة من إمكانات البحث والممارسات القائمة فيما يتعلق بالأجر المتساوي للعمل المتساوي والقيمة النسبية، وذلك لكي تتغلب على مشكلة عدم المساواة في الأجر. |
The Centre should avail itself of every opportunity to explain publicly the reasons for, and justifications of, the independence of the judiciary. | UN | وينبغي أن ينتهز المركز كل فرصة ليوضح علنا أسباب استقلال السلطة القضائية ومبرراته. |
India did not avail itself of external assistance in dealing with the crisis. | UN | لم تستفد الهند من المساعدة الخارجية في التصدي للازمة. |
We continue to encourage Iran to avail itself of the opportunity to conclude an agreement regarding the supply of fuel for the Tehran Research Reactor, which would provide an important confidence-building opportunity as well as address humanitarian concerns. | UN | ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية. |
My delegation would like to avail itself of this opportunity to mention its views for the sake of better understanding among all delegations on the matter. | UN | ويود وفد بلادي أن يغتنم هذه الفرصة لذكر وجهات نظره من أجل تفاهم أفضل بين جميع الوفود حول هذه المسألة. |
Indeed, a foreign Power can avail itself of nationals of another country to do serious harm to that country. | UN | فكل دولة أجنبية يمكنها في الواقع أن تستخدم رعايا دولة أخرى لتلحق بها أو بحكومتها أضرارا بالغة. |
The Committee also recommends that the State party avail itself of technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the relevant United Nations specialized agencies in the preparation of the report. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس في إعداد التقرير الحصول على مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة. |
Cuba would like to avail itself of this opportunity to reiterate its commitment to ensure that there will be genuine constructive international cooperation in this connection. | UN | وتود كوبا أن تنتهز هذه الفرصة لتكرر التزامها بكفالة أن يسود تعاون دولي أصيل بناء في هذا الصدد. |
20. OHCHR will continue to avail itself of the services of individuals from unrepresented and underrepresented countries through staff-exchange mechanisms, such as existing agreements on inter-agency transfers, secondments and loans. | UN | 20 - وستواصل المفوضية الاستعانة بخدمات أفراد من بلدان غير ممثلة وبلدان ناقصة التمثيل من خلال آليات تبادل الموظفين كالاتفاقات القائمة في ما يتعلق بنقل الموظفين وإعارتهم وندبهم بين الوكالات. |