"available to support" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة لدعم
        
    • على استعداد لدعم
        
    • المتاح لدعم
        
    • متاحة لدعم
        
    • المتوفرة لدعم
        
    • المتاحة الداعمة
        
    • المتاحة لمساندة
        
    • المتاحة من أجل دعم
        
    • والمتاحة لدعم
        
    • المتاحة دعما
        
    • المتوافرة لدعم
        
    However, State funds available to support private initiate are limited. UN على أن أموال الدولة المتاحة لدعم المبادرات الخاصة محدودة.
    In view of the limited financial resources available to support these assistance activities, the role of bilateral donors would be critical. UN وبالنظر إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة لدعم أنشطة المساعدة هذه، فإن دور المانحين الثنائيين يعتبر بالغ اﻷهمية.
    In mid-1994, the United Nations undertook a review of the level of resources available to support the completion of the development of the system and for its implementation. UN وفي منتصف عام ١٩٩٤، أجرت اﻷمم المتحدة استعراضا لمستوى الموارد المتاحة لدعم عملية وضع النظام وتنفيذه.
    UNDOF continued to carry out operational mine clearance and remained available to support the United Nations Children's Fund (UNICEF) in activities to promote mine awareness among the civilian population. UN وقد واصلت القوة تنفيذ عمليات إزالة الألغام، وظلت على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي في صفوف السكان المدنيين بخطر الألغام.
    No Party had responded to the call for comments. Moreover, in view of the current level of resources available to support the activities under the emergency mechanism, there appeared to be no need for replenishment. UN وقال إنه لم يستجب أي من الأطراف لطلب تعليقات، وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى مستوى الموارد الراهن المتاح لدعم الأنشطة بموجب آلية الطوارئ، لا يبدو أن هناك حاجة لإعادة تجديد موارد مالية.
    However, consultations are going on for the allocation of international funds made available to support reform in countries in transition. UN غير أن هناك مشاورات جارية بشأن تخصيص أموال دولية متاحة لدعم الإصلاح في بلدان تمر بمرحلة انتقال.
    There are high expectations that the Global AIDS and Health Fund will increase the level of resources available to support a broad care agenda, including for antiretrovirals. UN وثمة توقعات كبيرة تفيد بأن الصندوق العالمي للإيدز والصحة سيزيد من حجم الموارد المتوفرة لدعم خطة شاملة للرعاية، بما في ذلك العقاقير المضادة للريتروفيروسات.
    These deaths were a sharp reminder to the world of the insufficient resources available to support the humanitarian needs of the Afghan people. UN وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني.
    What public resources are made available to support the minority's cultural activities? UN :: ما هي الموارد العامة المتاحة لدعم الأنشطة الثقافية للأقلية؟
    Concerns were expressed regarding the insufficiency of resources available to support adaptation activities. UN كما أُعرب عن قلق إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لدعم أنشطة التكيف.
    The review concluded that the Task Force has made a positive and substantive contribution, despite the limited funds available to support its activities. UN وخلص الاستعراض إلى أن فرقة العمل قدمت إسهاما إيجابيا وكبيرا على الرغم من قلة الموارد المتاحة لدعم أنشطتها.
    We will ensure that our efforts to reduce fragmentation do not lead to a reduction in the volume and quality of resources available to support development. UN ونحن نضمن ألا تؤدي جهودنا المبذولة في سبيل الحد من الانقسامات إلى تقليل حجم أو جودة الموارد المتاحة لدعم التنمية.
    FAO, for example, has commenced a gradual process of increasing the funding available to support staff training. UN فمنظمة اﻷغذية والزراعة، مثلا، بدأت عملية تدريجية لزيادة اﻷموال المتاحة لدعم تدريب الموظفين.
    It was hoped that the Organization and Member States would continue to increase the resources available to support prevention efforts and strengthen the timely conduct of investigations. UN وأعربت عن الأمل في أن تواصل المنظمة والدول الأعضاء زيادة الموارد المتاحة لدعم جهود الوقاية وتعزيز إجراء التحقيقات في الوقت المناسب.
    Mexico believes that the financing for development agenda is a milestone in the work of the Organization, since it identifies all the sources of financing that are available to support the efforts of developing countries. UN وتعتقد المكسيك أن تمويل خطة التنمية يمثل معلماً تاريخياً في عمل المنظمة، إذ إنه يحدد جميع مصادر التمويل المتاحة لدعم جهود البلدان النامية.
    The Forum also expresses its concern over the small amount of funds available to support the small grants programme under the Second Decade, as well as the Forum's work and activities. UN كما يعرب المنتدى عن قلقه لصغر مبالغ الأموال المتاحة لدعم برنامج المنح الصغيرة في إطار العقد الثاني، وكذا أعمال المنتدى وأنشطته.
    UNDOF remained available to support the United Nations Children's Fund (UNICEF) in activities to promote mine awareness among the civilian population. UN كما ظلت القوة على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به بين السكان المدنيين من أنشطة التوعية المتصلة بالألغام.
    It remained available to support the United Nations Children's Fund in activities to promote mine awareness among the civilian population. UN كما ظلت القوة على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي في صفوف السكان المدنيين بخطر الألغام.
    Liquidity minus reserves represents the working capital available to support the organization's operations. UN وتمثل السيولة بعد خصم الاحتياطيات رأس المال المتداول المتاح لدعم عمليات المنظمة.
    Several regional and international structures, including those which supported the Lviv Forum, are available to support this work. UN وهناك العديد من الهياكل الإقليمية والدولية، بما فيها تلك التي تؤيد منتدى لفيف، متاحة لدعم هذا العمل.
    " The Security Council notes that the increasing number and complexity of peace-keeping operations, and of situations likely to give rise to proposals for peace-keeping operations, may require measures to improve the quality and speed of the flow of information available to support Council decision-making. UN يلاحظ مجلس اﻷمن أن تزايد عدد وتعقد عمليات حفظ السلم والحالات التي يحتمل أن تفضي إلى تقديم اقتراحات تدعو إلى القيام بعمليات لحفظ السلم، قد يتطلب اتخاذ تدابير لتحسين جودة وسرعة تدفق المعلومات المتوفرة لدعم عملية صنع القرارات من جانب المجلس.
    All documentation available to support complaints should be sent to EO as soon as possible. UN وينبغي تقديم جميع المستندات المتاحة الداعمة للشكاوى إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن.
    200. While taking note of the existing awareness and political will regarding the problems caused by the involvement of children in armed conflict, the Committee remains seriously concerned about the lack of resources available to support the rehabilitation and social reintegration of demobilized child soldiers. UN 200- ومع ملاحظة اللجنة لما هو مشاهد حالياً من وعي وإرادة سياسية بصدد المشاكل الناجمة عن توريط الأطفال في النزاع المسلح، فإنها تظل تشعر بقلق بالغ إزاء نقص الموارد المتاحة لمساندة عملية إعادة تأهيل الجنود الأطفال المسرحين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Data sources available to support monitoring and evaluation UN 1- مصادر البيانات المتاحة من أجل دعم عمليات الرصد والتقييم
    IV. POSSIBLE MECHANISMS available to support AND FACILITATE THE COMPLEMENTARITY OF PARTICIPANT ROLES OBLIGATIONS . 57 - 63 17 UN اﻵليات الممكن الاستعانة بها والمتاحة لدعم وتسهيل التكامل بين أدوار المشتركين والتزاماتهم
    " The Security Council will also keep under review arrangements to improve the quality and speed of the flow of information available to support Council decision-making, bearing in mind the conclusions contained in its statement of 3 May 1994 (S/PRST/1994/22). " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن أيضا قيد الاستعراض الترتيبات الرامية الى تحسين نوعية وسرعة تدفق المعلومات المتاحة دعما لعملية صنع القرارات من جانب المجلس، واضعا في اعتباره الاستنتاجات الواردة في بيانه المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/PRST/1994/22( " .
    While most definitions of low forest cover are based on land area and percentage canopy cover, the present report argues that the key issue is the scarcity of forest goods and services that are available to support sustainable development, so that area of forest per capita and security in the provision of forest goods and services are the key indicators. UN وفي حين أن معظم التعاريف تستند الى مساحة اﻷرض والى النسبة المئوية لغطاء الظل، يرى هذا التقرير أن المسألة اﻷساسية تتمثل في ندرة السلع والخدمات الحرجية المتوافرة لدعم التنمية المستدامة وبالتالي فإن نصيب الفرد من الغابات وكفالة توافر السلع والخدمات الحرجية هما المؤشران الرئيسيان. ـ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more