"available under" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة بموجب
        
    • المتاحة في إطار
        
    • التي تجيزها
        
    • المتاح بموجب
        
    • المتاح في إطار
        
    • متاحة بموجب
        
    • المتاحة بمقتضى
        
    • متاحة بمقتضى
        
    • متاحة في إطار
        
    • المتاح بمقتضى
        
    • المتوافرة في إطار
        
    • التي يتيحها
        
    • متاحا بموجب
        
    • المتوافرة بموجب
        
    • المتاحة في اطار
        
    The public should also be better informed of the remedy available under article 14 of the Convention. UN وينبغي أيضا إعلام الجمهور على نحو أفضل بسبل الانتصاف المتاحة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    In the case in question the complainant has not exhausted all remedies available under Algerian law. UN وفي هذه الحالة لم تستنفد صاحبة الشكوى جميع السبل المتاحة بموجب التشريعات الجزائرية.
    There is a broad range of tools available under Chapters VI, VII and VIII of the Charter. UN وثمة مجموعة متنوعة من الأدوات المتاحة بموجب الفصول السادس والسابع والثامن من الميثاق.
    Every effort will be made to meet the estimated requirements of $235,800 from the resources available under section 23, Human rights. UN وسيُبذل كل جهد لتغطية الاحتياجــات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان.
    Steps should be taken to ensure that bilateral trade agreements do not diminish the availability of generic drugs or the willingness of countries to use flexibilities that are available under international rules. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية.
    Noting that the Roma community is encountering various forms of discrimination, France asked for further information on the national plan of action for Roma, on the means available under the plan, and the progress already made. UN وفي إشارة إلى أن جماعة الغجر تعاني من مختلف أشكال التمييز، طلبت فرنسا تقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل الوطنية المعنية بجماعة الغجر، وعن الوسائل المتاحة بموجب الخطة، وعن التقدم المحرز بالفعل.
    The public should be better informed about the remedy available under article 14 of the Convention. UN ولا بد من زيادة إعلام الجمهور بسبل التظلم المتاحة بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    The public should be better informed about the remedy available under article 14 of the Convention. UN ولا بد من زيادة إعلام الجمهور بسبل التظلم المتاحة بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    In response, it was observed that there were a number of procedures that were available under the Charter for purposes of prevention of disputes. UN وردا على ذلك، لوحظ وجود عدد من الإجراءات المتاحة بموجب الميثاق لأغراض منع نشوب المنازعات.
    The topic must be carefully considered in second reading so as to strengthen the guarantees available under international law. UN ويتعين النظر في الموضوع بعناية في القراءة الثانية لتعزيز الضمانات المتاحة بموجب القانون الدولي.
    It is also entitled to grant other remedies available under the writ jurisdiction. UN كما تُخوَّل هذه المحكمة سلطة منح سبل الانتصاف الأخرى المتاحة بموجب الولاية القضائية.
    Special concessions available under the European Union Generalised System of Preferences (EU-GSP+) scheme supported the commendable growth in the apparel sector in 2007. UN ودعمت الامتيازات الخاصة المتاحة في إطار نظام الاتحاد الأوروبي المعمم للأفضليات النمو الجدير بالثناء الذي شهده قطاع الألبسة في عام 2007.
    These additional requirements could be met from within the overall resources available under the special account for IMIS. UN وهذه الاحتياجات الإضافية يمكن تدبيرها من الموارد العامة المتاحة في إطار الحساب الخاص لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    36. The types of compensation available under both sets of guidelines are also quite similar, with slight variances. UN 36- إن أنواع التعويض المتاحة في إطار مجموعتي المبادئ التوجيهية متماثلة تماماً أيضاً، مع تغييرات طفيفة.
    The avenues available under domestic law for resolving complaints had not been used to date. UN ولم تستخدم في حسم أي شكاوى حتى تاريخه السبل المحلية المتاحة في إطار القانون المحلي.
    Those measures may include the possibility of actions available under Article 4, such as ensuring that the supply of methyl bromide that is the subject of noncompliance is ceased so that exporting Parties are not contributing to a continuing situation of noncompliance; UN وأن هذه التدابير تشتمل على إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4، لضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل موضوع عدم الامتثال بحيـث لا تصبح الأطراف المصدرة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال.
    Prosecution therefore would be to the extent available under the common law. UN وستكون المحاكمة بناء على ذلك في حدود المتاح بموجب القانون العام.
    Developmental coherence is necessary so that special and differential treatment and policy space available under the multilateral trading system will not be overridden by regional trade agreements. UN ولا غنى عن الاتساق الإنمائي بحيث لا تغلب الاتفاقات التجارية الإقليمية على مبدأ المعاملة الخاصة التفاضلية والحيز السياساتي المتاح في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    No further remedies are available under Danish law. UN ولا توجد أي سبل انتصاف أخرى متاحة بموجب القانون الدانمركي.
    The report also stated that productive use of the technical assistance resources available under the SI needed to be expedited. UN كما ذكر التقرير أن الاستخدام الإنتاجي لموارد المساعدات التقنية المتاحة بمقتضى المبادرة الخاصة يحتاج إلى تسريع.
    Ecuador reported that such cooperation measures were not available under its legal system. UN وأفادت إكوادور بأن تدابير التعاون تلك غير متاحة بمقتضى نظامها القانوني.
    6. Also reaffirms that the least developed countries should be placed in a separate level and receive the highest rate of discount available under the scale; UN 6 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تدرج أقل البلدان نموا في مستوى مستقل وأن تمنح أعلى نسبة تخفيض متاحة في إطار الجدول؛
    Under the non-unitary approach, in addition, it is possible for an owner or for a third-party financier such as a bank to take an acquisition security right of the type available under the unitary approach. UN وإضافة إلى ذلك فإن من الممكن، بمقتضى النهج غير الوحدوي أن يحصل مالك أو طرف ثالث مموِّل، كالمصرف، على حق ضماني احتيازي من النوع المتاح بمقتضى النهج الوحدوي.
    Updated toolkit and electronic tools available under the three conventions; UN 1- تحديث مجموعة الأدوات والأدوات الإلكترونية المتوافرة في إطار الاتفاقيات الثلاث؛
    The State party claims that the remedies available under domestic law have not been exhausted, and the communication should therefore be declared inadmissible. UN وتدعي الدولة الطرف أن سبل الانتصاف التي يتيحها القانون المحلي لم تُستنفد، وعليه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول.
    " (f) granting other relief that may be available under the laws of this State or the laws of the State where the foreign proceeding is taking place. " UN " (و) منح أي انتصاف آخر قد يكون متاحا بموجب قوانين هذه الدولة.(هـ)
    He welcomed the suggestion that the safeguards available under that Act might be extended to the Prevention of Terrorism Act. UN ورحب باقتراح أن تنسحب الضمانات المتوافرة بموجب ذلك القانون على قانون منع الإرهاب.
    Foreign journalists must obtain funding by successfully competing for the few spaces available under sponsorship of restricted grants through Nieman Foundation, or by securing their own financial backing from other sources. UN ويتعين على الصحفيين اﻷجانب الحصول على التمويل اللازم عن طريق نجاحهم في مسابقة للفوز باﻷماكن القليلة المتاحة في اطار المنح المقيدة من خلال مؤسسة نيمان، أو بتأمين الدعم المالي الخاص بهم من مصادر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more