"backbone" - Translation from English to Arabic

    • الفقري
        
    • عماد
        
    • فقري
        
    • عزيمة
        
    • الفقرى
        
    • عصب
        
    • الدعامة
        
    • دعامة
        
    • ميركور
        
    • العماد
        
    • التحتية الأساسية
        
    • عمود فقرى
        
    • أساسية ذات نطاق
        
    • أزيديرين
        
    • الشبكات الرئيسية
        
    The contributions of the African States, which had come to form the backbone of peacekeeping operations, merited due recognition. UN كما أن مساهمات الدول الأفريقية، التي أصبحت تشكِّل العمود الفقري لعمليات حفظ السلام، إنما تستحق الاعتراف الواجب.
    Older women and men are often the backbone of family and community, yet they are still amongst the poorest of the poor. UN يشكل المسنون والمسنات في أغلب الأحيان العمود الفقري للأسرة والمجتمع، ولكنهم مع ذلك لا يزالون من بين أشد الفقراء فقراً.
    The government recognizes that women are the backbone of the second economy and require multi-faceted approach to address disparities. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة تمثل العمود الفقري للاقتصاد الثاني وتحتاج إلى نهج متعدد الجوانب لمعالجة أوجه التباين.
    These networks provide the backbone of our understanding of ozone and UV, and involve many nations around the world. UN وتشكل هذه الشبكات عماد فهمنا للأوزون والأشعة فوق البنفسجية، وهي تجمع بين عدد كبير من الدول عبر العالم.
    Maldives enjoyed a relatively high per capita income and a robust, world-class tourism industry, which had become its economic backbone. UN إن ملديف تتمتع بنصيب للفرد من الدخل مرتفع نسبيا، وبصناعة للسياحة قوية وعالمية المستوى أصبحت هي عمودها الفقري.
    It has sustained rich cultural values, which are the backbone of a tribe or an ethnic group. UN فقد أدت إلى استدامة القيم الثقافية الثرية، التي تشكل العمود الفقري للقبيلة أو للمجموعة العرقية.
    Such enterprises are the backbone of economic activity in Africa. UN وهذه المشاريع هي العمود الفقري للنشاط الاقتصادي في أفريقيا.
    As female nurses form the backbone of the health system, their inability to work has seriously impaired the capacity of health services. UN فنظرا ﻷن الممرّضات يشكلن العمود الفقري للنظام الصحي، فإن عدم قدرتهن على العمل ينتقص بشكل خطير من مقدرة الخدمات الصحية.
    These seminars are the backbone of the EMPRETEC concept. UN تعتبر هذه الحلقات الدراسية العمود الفقري لمفهوم امبريتيك.
    :: Agriculture: this is the backbone of almost all developing economies. UN :: الزراعة: تشكل الزراعة العمود الفقري لكل البلدان النامية تقريبا.
    The access control system is a mission-critical system serving as a backbone to the physical protection capability of the premises. UN وأن نظام مراقبة الدخول هو نظام حاسم لأداء المهام يعمل بمثابة العمود الفقري لقدرات الحماية المادية لمباني العمل.
    You know, cases like this are the backbone of this firm. Open Subtitles تعلمين , قضايا مثل هذه هي العمود الفقري لهذه الشركة
    Financial support is the backbone of humanitarian work. UN والدعم المالي هو العمود الفقري للعمل الإنساني.
    We are offering investments, especially in the small and medium-sized enterprises that form the backbone of an open and successful society. UN نحن نقدم الاستثمارات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل العمود الفقري لمجتمع منفتح وناجح.
    Together, they constitute a coherent development agenda, providing the backbone of international development efforts. UN وهي تُشكِّل، مجتمعة، برنامج عمل إنمائي متسق، يمثل العمود الفقري للجهود الإنمائية الدولية.
    Member States were invited to provide building blocks for the messages that would be the backbone of the declaration. UN وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان.
    Social inclusion was the backbone of its strategy to that end. UN وقال إن الإدماج الاجتماعي هو العمود الفقري في استراتيجيته لبلوغ هذه الغاية.
    Tuna fishing and processing are the backbone of the private sector. UN ويعد صيد سمك التونة وتجهيزه عماد القطاع الخاص.
    So a body can't stand without a healthy backbone. Open Subtitles لانه لايمكن أن يقف الأنسان بدون عمود فقري سليم.
    It takes a certain amount of backbone to negotiate with Mr. Channing. Open Subtitles تحتاج إلى عزيمة لمناقشة ذلك مع السيد تشانينغ
    I want to applaud what I consider to be the backbone of this investigation. Open Subtitles إريد التصفيق للذى أعتبره العمود الفقرى لهذا التحقيقِ
    Together these constitute the backbone of a new phase of the Sandinista revolution. UN فهذه جميعها تشكل عصب مرحلة جديدة من الثورة الساندينية.
    Put in place a sound housing finance system in the next three years that will serve as backbone for a sustainable housing. UN :: وضع نظام سليم لتمويل الإسكان في غضون السنوات الثلاث القادمة يكون بمثابة الدعامة للإسكان المستدام.
    Many women who do not work in agriculture form the backbone of the informal economy in many regions. UN ويشكّل كثير من النساء اللاتي لا تعملن في الزراعة دعامة الاقتصاد غير الرسمي في مناطق كثيرة.
    Regarding the system’s incompatibility with the United Nations backbone network, UNEP management stated that Mercure was not originally intended to carry voice traffic, since it was assumed that this service would be provided by the United Nations or by the national system. UN وفيما يتعلق بعدم تطابق النظام مع الشبكة اﻷساسية لﻷمم المتحدة، ذكرت إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن مشروع ميركور لم يقصد به ابتداء بث الرسائل الصوتية نظرا للافتراض بأن هذه الخدمة سوف توفرها اﻷمم المتحدة، أو النظام الوطني.
    Education is the backbone of recovery. UN فالتعليم هو العماد الرئيسي لحالة الانتعاش.
    Financing for backbone infrastructure and universal access to ICTs, applications and content, and capacity-building were discussed. UN ونوقشت مسألة تمويل البنية التحتية الأساسية ووصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها ومحتواها، وبناء القدرات.
    You might think that this was a giant earthworm but if you picked it up you would immediately realise it has got a strong firm backbone. Open Subtitles فقد تعتقد بأن هذه هى دودة أرض عملاقه لكن إذا إلتقطتها سوف تدرك فوراً أن لها عمود فقرى قوى ثابت
    The priorities for improving information and communications technology in the landlocked developing countries include improving access to high-capacity submarine fibre-optic cable networks for low-price international voice services and higher-speed Internet access and laying highbandwidth backbone networks to connect towns and cities within countries, across borders and to international submarine fibre-optic cable networks. UN وتشمل أولويات تحسين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية غير الساحلية تحسين فرص الاستفادة من شبكات الألياف الضوئية البحرية العالية القدرة للحصول على خدمات صوتية دولية منخفضة السعر والوصول إلى شبكة إنترنت ذات سرعات عالية، وإقامة شبكات أساسية ذات نطاق ترددي عريض، لربط البلدات والمدن داخل البلدان، وعبر الحدود، والربط مع شبكات كوابل الألياف الضوئية البحرية الدولية.
    2.2.4.5.1.5 Polyfunctional aziridene amides with isophthalic, trimesic, isocyanuric, or trimethyladipic backbone with a 2-methyl or 2-ethyl aziridine group (HX-752, H-874 and HX-877). UN ٢-٢-٤-٥-١-٥ أميدات اﻷزيريدين المتعددة الوظائـــف مــع أساس من الايسوفتاليك، أو التريميسيك، أو الايســوسيــانوريـــك، أو الترايميثيلاديبيــك متصــــل بمجموعة أزيديرين محتوية على مجموعــة ميثيــــل أو مجموعة ايثيل مرتبطة بذرة الكربون رقم ٢ )HX-752، و H-874، و HX-877(؛
    The experience of several developing countries indicates that if restrictions on the provision of Internet backbone services are lifted, connectivity costs can be cut and infrastructure deployment accelerated. UN وتوضح تجربة عدد من البلدان النامية أن رفع القيود المفروضة على تقديم خدمات الشبكات الرئيسية لإنترنت يمكن أن يؤدي إلى تخفيض تكاليف التوصيل وتعجيل نشر الهياكل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more