"backed up" - Translation from English to Arabic

    • احتياطيا
        
    • مدعومة
        
    • مزدحم
        
    • نسخ احتياطية
        
    • ببيانات احتياطية
        
    • دعمت
        
    • تراكم
        
    • يكون ذلك مدعوما
        
    • مدعومين
        
    • الاحتفاظ بنسخ
        
    • دَعمَ
        
    • متكدس
        
    • نسخة احتياطية
        
    Warrick tells me his home invasion is my top priority, and I'm still backed up on Catherine's no-suspect rape. Open Subtitles اريك يقول لي الغزو منزله هو رأس أولوياتي، وأنا لا تزال احتياطيا على عدم المشتبه الاغتصاب كاترين.
    Data backed up in the secondary data centre UN البيانات المحفوظة احتياطيا في مركز البيانات الثانوي
    Unfortunately, however, many of the reforms recommended by the Secretary-General had not been backed up by technical data. UN ولكن مما يؤسف له أن كثيرا من اﻹصلاحات التي أوصى بها اﻷمين العام لم تكن مدعومة بالبيانات التقنية.
    He allegedly lodged a complaint for ill—treatment, backed up by a medical certificate, against two policemen. UN ويُزعم أنه رفع شكوى لسوء المعاملة، مدعومة بشهادة طبية، ضد اثنين من رجال الشرطة.
    Well, the lab's backed up and so is Radiology. Open Subtitles حسناً , المعمل مزدحم للغاية و كذلك الأشعة
    The e-mail system is available 24 hours a day, 7 days a week and is backed up daily. UN ويتوفر نظام البريد الإلكتروني 24 ساعة في اليوم و 7 أيام في الأسبوع وتُنشأ له نسخ احتياطية يومياً.
    Data backed up in secondary data centre UN البيانات محفوظة احتياطيا في مركز البيانات الثانوي
    Enterprise-critical systems will be hosted in the enterprise data centre, while local unique systems will be hosted in local data centres and will be backed up in local secondary data centres. UN وستتم استضافة النظم المؤسسية الحرجة في مركز بيانات المؤسسة، في حين تتم استضافة النظم المحلية الفريدة في مراكز البيانات المحلية وسيتم حفظها احتياطيا في مراكز البيانات المحلية الثانوية.
    Sufficient capacity has been installed for restoration of entire backed up data. UN وأدخلت قدرات كافية لاستعادة البيانات المنسوخة احتياطيا بالكامل.
    We're backed up for rush, so if you can start today, you're hired. Open Subtitles نحن احتياطيا لالذروة، حتى إذا كنت يمكن أن تبدأ اليوم، تعيينك.
    I'm backed up on child support, I still take care of my kids, but, they freeze your bank account, they suspend your license and yes, I'm driving illegally right now. Open Subtitles أنا احتياطيا على دعم الطفل، ما زلت رعاية أطفالي، لكن، وتجميد حسابك المصرفي، أنهم تعليق الترخيص الخاص بك
    Such a policy should be backed up by training and a user-friendly complaint system that was confidential and protected " whistle-blowers " . UN وقيل إن سياسة من هذا القبيل ينبغي أن تكون مدعومة بالتدريب وبنظام شكاوى سهل الاستعمال يتكتّم على الهوية ويحمي المبلّغين.
    We have become accustomed to receiving plenty of foreign advice that is, unfortunately, not backed up by real financial support. UN وقد تعودنا على تلقي قدر كبير من المشورة الأجنبية ولكنها، لسوء الطالع، ليست مدعومة بدعم مالــي حقيقي.
    Up to 50 self-contained cold stores will be installed, backed up by necessary training. UN وسوف يجري تركيب ما يصل إلى 50 مخزنا باردا متكاملا، مدعومة بالتدريب اللازم.
    The coroner's office was pretty backed up due to a bus crash, so CSI just finished working the scene. Open Subtitles مكتب الطبيب الشرعي مزدحم للغاية بسبب حادث حافلة لذلك محققو مسرح الجريمة أنهوا للتو العمل على المسرح
    We had a reservation. I know and I'm sorry, but we're backed up, and it's currently an hour wait. Open Subtitles أعلم، وأنا أسف، ولكن المكان مزدحم وهنالك فترة انتظار لمدة ساعة حالياً
    The e-mail system is available 24 hours a day, 7 days a week and is backed up daily. UN ويعمل نظام البريد الإلكتروني 24 ساعة في اليوم و 7 أيام في الأسبوع وتُنشأ له نسخ احتياطية يومياً.
    Furthermore, modest financial assistance backed up capacity reductions. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعمت المساعدة المالية المتواضعة عمليات تخفيض الطاقة.
    Sewer main backed up. Open Subtitles هنالك تراكم في القناة الرئيسية
    Upon the children's return, the country of origin should treat them with respect and in accordance with international human rights principles, backed up by adequate family-based and community-based rehabilitation measures. UN وفور عودة اﻷطفال، ينبغي أن يعاملهم البلد اﻷصلي باحترام ووفقا لمبادئ الحقوق اﻹنسانية الدولية، وأن يكون ذلك مدعوما بتدابير كافية ﻹعادة التأهيل قائمة على أساس اﻷسرة والجماعة المحلية.
    Anybody have an idea how we can calm down the clientele when we're this backed up? Open Subtitles أي شخص لديه فكرة كيف يمكننا تهدئة هؤلاء الزبائن متى نحن مدعومين بهذا الشكل؟
    ERP also ensured business continuity and enabled global data to be backed up. UN وأضاف أن ذلك التخطيط قد كفل أيضاً استمرارية العمل ومكّن من الاحتفاظ بنسخ احتياطية من البيانات العالمية.
    They're just a little backed up. Open Subtitles هم فقط دَعمَ قليلاً.
    Take the Circular Road, even if it's backed up. Open Subtitles خذي الطريق الدائري حتى لو كان متكدس
    The databases are currently stored on a local computer at the premises of the bureau, but will be backed up on an external server as requested by the national guidelines on Kimberley Process implementation. UN وتخزن قواعد البيانات حاليا على حاسوب محلي في مبنى المكتب، ولكن سيجري حفظ نسخة احتياطية منها على حاسوب خدمة خارجي، حسب المطلوب بموجب المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بتنفيذ عملية كيمبرلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more