"barriers that" - Translation from English to Arabic

    • الحواجز التي
        
    • العوائق التي
        
    • العقبات التي
        
    • العراقيل التي
        
    • للحواجز التي
        
    • للعقبات التي
        
    • المعوقات التي
        
    • الحواجز الذي
        
    • والحواجز التي
        
    • أي حواجز
        
    • على وجود حواجز
        
    • تزيل الحواجز
        
    • حواجز تحول دون
        
    The idea is to guarantee access to real and effective justice, eliminating barriers that limit the full exercise of this right. UN والهدف من ذلك هو ضمان الوصول إلى العدالة الحقيقية والفعلية، وإزالة الحواجز التي تحدّ من ممارسة هذا الحق كاملاً.
    Governments were urged to remove the barriers that prevented women and girls from obtaining equal opportunities for education. UN وجرى حث الحكومات على إزالة الحواجز التي تحول دون تكافؤ الفرص في التعليم أمام النساء والفتيات.
    We therefore call on our partners to continue to invest in infrastructure in order to break down the barriers that hold Africa back. UN ولذلك، ندعو شركاءنا إلى مواصلة الاستثمار في البنى الأساسية بغية كسر الحواجز التي تعوق تقدم أفريقيا.
    We need to continue breaking down the barriers that deny the poorest countries access to the world's most lucrative markets. UN ويتعين علينا أن نواصل إزالة العوائق التي تمنع أشد البلدان فقرا من الوصول الى أسواق العالم التي تعود بربح أكبر.
    Silence in the face of those problems is one of the biggest barriers that we face. UN وإن الصمت في مواجهة هذه المشاكل هو من بين أكبر العقبات التي نواجهها.
    Year after year, through its resolutions the General Assembly has urged the two countries to dismantle the barriers that sustain unhealthy relations between them. UN وما انفكت الجمعية عاما إثر عام تحض، من خلال قراراتها، البلدين على تحطيم الحواجز التي تبقي على علاقات غير ودية بينهما.
    Without the freedom to share thoughts and opinions in an open atmosphere, there was no hope of breaking down the barriers that led to violence and hate. UN وبدون حرية تقاسم الأفكار والآراء في مناخ مفتوح، لن يكون هناك أمل في كسر الحواجز التي تؤدي إلى العنف والكراهية.
    To that end, the barriers that hindered Cuba in paying its contributions -- the result of an unfair and irrational embargo -- should be lifted. UN ولهذا الغرض، ينبغي رفع الحواجز التي أعاقت تسديد كوبا لمساهماتها والتي نجمت عن فرض حظر جائر وغير موضوعي.
    Disaggregation of the data according to sex will expose the barriers that prevent girls and women from accessing education and learning. UN وسيمكِّن تصنيف البيانات بحسب الجنس من كشف الحواجز التي تعوق وصول الفتيات والنساء إلى التعليم والتعلُّم.
    The Special Representative's work focuses specifically on barriers that are particularly salient for victims of corporate-related human rights abuses. UN وينصب تحديداً عمل الممثل الخاص على الحواجز التي تنشأ بوجه خاص أمام ضحايا انتهاك الشركات لحقوق الإنسان.
    Concerns have been raised around barriers that prevent refugees being accepted under the quota system, and also around the use of profiling techniques. UN وأُعرب عن القلق بشأن الحواجز التي تمنع قبول اللاجئين في إطار نظام الحصص، وكذلك بشأن استخدام أساليب التصنيف.
    It is likely that the barriers that have been preventing the effective functioning of the CD are about to be lifted. UN من المحتمل أن الحواجز التي ما فتئت تحول دون السير الفعال لمؤتمر نزع السلاح توشك أن تزال.
    Furthermore, the Commission had carried out research on the barriers that prevented women from entering the judiciary. UN كما أن اللجنة أجرت بحثا عن الحواجز التي تمنع النساء من دخول السلك القضائي.
    Eliminating all the barriers that limit women's full participation in society and the economy as equals. UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    We must all work together aggressively to overcome the barriers that stand in the way of our progress and remain loyal to the cause of reform. UN وعلينا جميعا أن نعمل معا من دون كلل للتغلب على الحواجز التي تقف في طريق تقدمنا، وأن نظل مخلصين لقضية الإصلاح.
    barriers that prevent the majority of HIV-infected individuals from obtaining equitable and affordable life-prolonging drugs remain. UN إن العوائق التي تمنع أغلبية المصابين بالفيروس من الحصول بعدل على العقاقير الرخيصة المطيلة لأمد الحياة لا تزال قائمة.
    Highlight the persistent barriers that block indigenous peoples' effective participation in the development process; UN تسليط الضوء على العوائق التي تحول باستمرار دون مشاركة الشعوب الأصلية بشكل فعّال في العمليات الإنمائية؛
    Please identify the barriers that prevented teachers from being trained and measures planned to overcome them. UN يرجى تحديد العوائق التي حالت دون تدريب المعلمين والتدابير المقررة لتجاوزها.
    Part of the problem stems from the very small number of Government labour inspectors, lack of resources to carry out inspections, and the barriers that inspectors encounter if they try to enter the haciendas. UN وينبع جزء من المشكلة من العدد الضئيل جدا من مفتشي العمل التابعين للحكومة، ومن نقص الموارد اللازمة للقيام بعمليات التفتيش، ومن العقبات التي يواجهها المفتشون إذا حاولوا الدخول إلى المزارع.
    Its main objective is to lower the barriers that stop girls from attending, remaining in or performing at school. UN ومن ثم فإن الهدف الأساسي للحكومة هو تذليل جميع العقبات التي تحول دون دخول الفتاة إلى المدرسة وبقائها بها وتحسين أدائها.
    Highlight the persistent barriers that undermine indigenous peoples in exercising their rights and customary laws in relation to forests. UN تسليط الضوء على العراقيل التي لا تزال تحول دون ممارسة الشعوب الأصلية حقوقها وقوانينها العرفية في الغابات.
    Deregulation and innovation have steadily eroded the barriers that have traditionally protected banks from competition. UN وأدت إزالة الضوابط والابتكارات إلى التآكل المطرد للحواجز التي كانت تحمي المصارف تقليدياً من المنافسة.
    This will help provide a fuller understanding of the barriers that women face and the interventions required. UN وسيساعد ذلك على التوصل إلى فهم أكمل للعقبات التي تواجهها المرأة والتدخلات الواجبة.
    Panellists from government and civil society organizations provided insights into the reality of the barriers that older persons face in the enjoyment of their human rights in Australia and Europe, particularly as regards employment, workers' compensation and issues of income protection. UN وقد قدَّم المتحاورون من ممثلي المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني رؤى متبصرة لحقيقة المعوقات التي تحول دون تمتع المسنين بحقوق الإنسان في أستراليا وأوروبا، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظف وأجور العاملين وكذلك المسائل المتعلقة بحماية الدخل.
    These are in the view of the Inspectors the type of barriers that need to be overcome in order to facilitate and promote mobility. UN ومن رأي المفتشيْن أن هذه هي نوع الحواجز الذي يلزم التغلب عليه من أجل تيسير إمكانية تنقّل الموظفين.
    Gaps and barriers that prevent technologies from reaching commercial maturity; UN `3` الثغرات والحواجز التي تمنع التكنولوجيات من بلوغ النضج التجاري؛
    (iii) Eliminating institutional, physical, economic, attitudinal, social or other barriers that specific groups may face; UN ' 3` إزالة الحواجز المؤسسية أو المادية أو الاقتصادية أو السلوكية أو الاجتماعية أو أي حواجز أخرى قد تواجهها فئات بعينها؛
    The low proportion of women among economic and political decision makers at the local, national, regional and international levels reflects structural and attitudinal barriers that need to be addressed through positive measures. UN ١٨٦ - وانخفاض نسبة النساء بيـن صانعـي القـرار الاقتصادي والسياسي على كـل مـن الصعيـد الوطني واﻹقليمي والدولي يدل على وجود حواجز هيكلية ومواقفية تتعين مواجهتها باتخاذ تدابير إيجابية.
    To respect and fulfil the right to health, States should remove financial barriers that restrict access to health care. UN وينبغي للدول، من أجل احترام وإعمال الحق في الصحة، أن تزيل الحواجز المالية التي تحد من إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    240. We are committed to equal rights and opportunities for women in political and economic decision-making and resource allocation and to removing any barriers that prevent women from being full participants in the economy. UN 240 - ونلتزم بكفالة المساواة للمرأة في الحقوق وفي فرص المشاركة في صنع القرار وتخصيص الموارد على الصعيدين السياسي والاقتصادي وإزالة أي حواجز تحول دون مشاركة المرأة بالكامل في الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more