"based on the findings" - Translation from English to Arabic

    • استنادا إلى نتائج
        
    • واستنادا إلى نتائج
        
    • استناداً إلى نتائج
        
    • واستناداً إلى نتائج
        
    • على أساس نتائج
        
    • استناداً إلى النتائج
        
    • استناداً إلى استنتاجات
        
    • بناء على نتائج
        
    • واستناداً إلى استنتاجات
        
    • استنادا إلى استنتاجات
        
    • وبناء على نتائج
        
    • تستند إلى نتائج
        
    • يستند إلى نتائج
        
    • واستنادا إلى النتائج
        
    • واستناداً إلى النتائج التي توصلت إليها
        
    based on the findings of the study, the development of concrete programmes and plans for protecting the rights of new settlers is underway. UN ويجري، استنادا إلى نتائج هذه الدراسة، وضع برامج وخطط محددة لحماية حقوق المستوطنين الجدد.
    In addition, based on the findings of this follow-up review, OIOS offers the following recommendations: UN وبالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى نتائج استعراض المتابعة هذا، تقدَّم المكتب بالتوصيات التالية:
    based on the findings and recommendations of that assessment, the Security Office, comprising two national General Service posts, would be reinforced through the proposed establishment of seven new national General Service posts. UN وسيعزَّز مكتب الأمن، الذي يشمل وظيفتين من فئة الخدمات العامة الوطنية، بالوظائف المقترح إنشاؤها، وهي سبع وظائف من فئة الخدمات العامة الوطنية، وذلك استناداً إلى نتائج وتوصيات ذلك التقييم.
    based on the findings of this study it will then be decided whether changes need to be made. UN واستناداً إلى نتائج هذه الدراسة، سيُقرر ما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء تغييرات.
    Furthermore, the Committee had been informed that there were plans to undertake a forensic audit based on the findings of the report. UN وفضلا عن ذلك، أُبلغت اللجنة بأن ثمة خططا تقضي بإجراء مراجعة قانونية على أساس نتائج التقرير.
    It is proposed that comprehensive Field Guidelines on UNVs will be developed and disseminated, based on the findings contained in the report. UN ويُقترح أن يجري وضع وتعميم مبادئ توجيهية ميدانية شاملة بشأن متطوعي الأمم المتحدة استناداً إلى النتائج الواردة في التقرير.
    Peer review certification is either given or not given based on the findings of the review. UN أما تصديق استعراض النظراء فإما يمنح أو لا يمنح استناداً إلى استنتاجات الاستعراض.
    based on the findings of the visit, a preliminary investigation will continue. UN وسيتواصل إجراء فحص تمهيدي بناء على نتائج الزيارة.
    :: Improving the functioning of the United Nations peace-building support offices based on the findings of the recent evaluation mission. UN :: تحسين أداء مكاتب دعم بناء السلام بالأمم المتحدة استنادا إلى نتائج بعثة التقييم الأخيرة.
    based on the findings of the joint review, the agencies propose that the Executive Board: UN 30 - استنادا إلى نتائج الاستعراض المشترك، تقترح الوكالات أن يقوم المجلس التنفيذي بما يلي:
    based on the findings a systematic strategic planning should be made to address the local education and health problems. UN 2 - استنادا إلى نتائج الدراسة، ينبغي القيام بتخطيط استراتيجي نظامي يعالج المشاكل التعليمية والصحية المحلية.
    based on the findings of the survey, a new three-story office building is proposed, comprising 16,500 square metres of usable office space. UN واستنادا إلى نتائج المسح، يقترح تشييد مبنى جديد من ثلاثة طوابق ويضم مساحة صالحة للاستخدام كمكاتب قدرها 500 16 متر مربع.
    Furthermore, based on the findings of both the indicators and the information notes, a draft national plan of action to consolidate democracy in Mongolia was developed. UN علاوة على ذلك، واستنادا إلى نتائج المؤشرات ومذكرات المعلومات، تم وضع مشروع خطة عمل وطنية لتعزيز الديمقراطية في منغوليا.
    An initial assessment of Solution Exchange was undertaken in 2007 and, based on the findings from that assessment, UNDG is now in the process of replicating it in other countries. UN وأجرى تقييم أولي لتبادل الحلول في عام 2007، واستنادا إلى نتائج ذلك التقييم، تقوم المجموعة حاليا بتكراره في بلدان أخرى.
    based on the findings, States should start tackling stigma within the State institutions and adopt public campaigns. UN ويجب على الدول، استناداً إلى نتائج الدراسة، البدء في مكافحة الوصم داخل مؤسسات الدولة وإجراء حملات عامة.
    based on the findings of national-level assessments of students' performance, States should support those regions and schools which perform poorly and are falling behind, in an endeavor to promote more equitable education systems. UN واستناداً إلى نتائج عمليات تقييم أداء الطلاب على المستوى الوطني، ينبغي أن تدعم الدول تلك المناطق والمدارس الضعيفة الأداء والمختلفة عن الركب، وذلك بهدف تشجيع اعتماد نظم تعليمية أكثر إنصافاً.
    III. Model questionnaire for Member States based on the findings of the Stockholm Process on the Implementation of Targeted Sanctions UN الثالث - نموذج استبيان للدول الأعضاء تم وضعه على أساس نتائج عملية استكهولم بشأن " الجزاءات المستهدفة "
    based on the findings of the landmine impact survey, a strategic plan was developed. UN يجري العمل حالياً على تنقيح الخطة الوطنية لإزالة الألغام استناداً إلى النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية الوطنية.
    In addition, a technical report on land degradation and restoration reflecting the cross-regional dimensions of the issue would be developed in 2017, based on the findings of the regional assessments. UN وفضلاً عن ذلك، سيوضع في عام 2017 تقرير تقني عن تدهور الأراضي واستصلاحها يعكس الأبعاد عبر الإقليمية للمسألة، استناداً إلى استنتاجات التقييمات الإقليمية.
    The Committee advised the two Governments to undertake investigations on the smuggling and authorized the sale of the oil based on the findings of such investigations. UN وأبلغت اللجنة الحكومتين باجراء تحقيقات بشأن التهريب وأذنت ببيع النفط بناء على نتائج هذه التحقيقات.
    based on the findings of the methodological assessment, this deliverable will result in an evolving guide, followed by efforts as directed by the Plenary to promote methods for the use of different types of knowledge and catalyse the development of databases, geospatial data, and tools and methodologies for scenario analysis and modelling. UN واستناداً إلى استنتاجات التقييم المنهجي، سيؤدّي هذا الناتج إلى إصدار دليل يعقبه بذل جهود وفق توجيهات الاجتماع العام لدعم وحفز استمرار تطوير أدوات ومنهجيات لتحليل السيناريوهات ووضع النماذج.
    In addition, based on the findings of this review, OIOS makes the following recommendations: UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي، استنادا إلى استنتاجات هذا الاستعراض:
    based on the findings of this audit, the National Gender Policy was finalised and adopted by Cabinet in 2000. UN وبناء على نتائج هذه المراجعة، استُكملت السياسات الجنسانية الوطنية واعتمدها مجلس الوزراء في عام 2000.
    Recommendations for policy actions based on the findings of the analysis are detailed in the final section. UN وترد تفاصيل التوصيات الخاصة بالإجراءات السياسية، والتي تستند إلى نتائج التحليل في الفرع الأخير.
    The project follows a similar project implemented in Uganda and is also based on the findings of the United Nations survey on kidnapping. UN ويسير المشروع على غرار مشروع مماثل نفّذته أوغندا، كما يستند إلى نتائج الدراسة الاستقصائية التي قامت بها الأمم المتحدة بشأن الاختطاف.
    5. based on the findings of the joint directors' mission and consultations with the senior management of the United Nations Secretariat, the following options were considered in order to improve security for the staff in Libya: UN ٥ - واستنادا إلى النتائج التي توصلت إليها بعثة المديرين المشتركة وإلى المشاورات التي أجريت مع الإدارة العليا بالأمانة العامة للأمم المتحدة، نُظر في الخيارات التالية من أجل تحسين الأمن لموظفي البعثة في ليبيا:
    based on the findings of that study, the Committee adopted a series of recommendations addressed to all executive heads of United Nations entities and managers who had participated in the study. UN واستناداً إلى النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة، اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات الموجهة إلى جميع المدراء التنفيذيين لهيئات الأمم المتحدة والمديرين الذين شاركوا في إعداد الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more