"basic assumption" - Translation from English to Arabic

    • الافتراض الأساسي
        
    • الفرضية الأساسية
        
    • افتراض أساسي
        
    It was observed that the basic assumption of the Working Group had been that the key for determining the scope of application of the draft instrument was the contract of carriage, not the actual carriage of the goods. UN ولوحظ أن الافتراض الأساسي الذي استند إليه الفريق العامل هو أن العنصر المحوري في تقرير نطاق انطباق مشروع الصك هو عقد النقل، لا النقل الفعلي للبضاعة.
    Given the evolution of the role and mandate of UNEP over the past three decades, it might justifiably be stated that there have been fundamental shifts in the basic assumption underlying this earlier notion. UN وفي ظل تطور دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة طوال العقود الثلاث الماضية، يحق القول بأنه كانت هنالك تحولات كبرى في الافتراض الأساسي وراء ذلك المفهوم السابق.
    The basic assumption is that they will use their broker function to put pressure on other relevant parties in order to achieve this goal. UN ويتمثل الافتراض الأساسي في أن هذه الجهات ستستخدم وظيفتها كوسطاء للضغط على الأطراف الأخرى ذات الصلة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    It was the basic assumption underlying the entire draft, which covered the whole range of international obligations of States, irrespective of whether those obligations arose under general international law, treaties or other law-making processes. UN وكان ذلك هو الافتراض الأساسي الذي قام عليه المشروع برمته الذي ضم مجموعة الالتزامات الدولية كلها للدول، بغض النظر عما إذا كانت تلك الالتزامات ناشئة في إطار القانون الدولي العام أو المعاهدات أو غير ذلك من عمليات صنع القوانين.
    While article 15 elicited in the Sixth Committee a variety of comments, most, if not all, of these comments did not query the basic assumption that an international organization may incur international responsibility because of what it requires member States to do. UN ولئن أثارت المادة 15 جملة من التعليقات() في اللجنة السادسة، فإن معظم هذه التعليقات، إن لم يكن كلها، لا يشكك في الفرضية الأساسية التي مفادها أن المنظمة الدولية يمكن أن تترتب مسؤوليتها الدولية بسبب ما تطلب من الدول الأعضاء فيها القيام به.
    This company was born under one basic assumption: Open Subtitles لقد بنيت هذة الشركة على افتراض أساسي
    53. Both the regulationist model and the rights model challenged the basic assumption of the mainstream abolitionist framework that saw prostitution as legitimate sex work. UN 53- والنموذج التنظيمي ونموذج الحقوق كلاهما يطعن في الافتراض الأساسي الذي ينطوي عليه الإطار المنادي بتحريم الجنس حيث يرى النموذجان في البغاء عملاً مشروعاً في مجال الجنس.
    The general rule should contain a reference to the " rules of the organization " , since that was the basic assumption underlying the attribution of conduct to the organization. UN وينبغي أن تتضمن القاعدة العامة إشارة إلى " قواعد المنظمة " ، لأن هذا هو الافتراض الأساسي الذي يقوم عليه إسناد السلوك إلى المنظمة.
    58. The Israeli Defence Forces stated at the time that their methods might not change, " because the basic assumption is that we are operating in a civilian neighbourhood " . UN 58 - وذكر جيش الدفاع الإسرائيلي في ذلك الوقت أن أساليبه قد لا تتغير، " لأن الافتراض الأساسي هو أننا نعمل في حي مدني " .
    54. The commitment to a ceasefire was the basic assumption for any process for dialogue between the Government and the largest paramilitary group, the Autodefensas Unidas UN 54- لقد كان الالتزام بوقف لإطلاق النار هو الافتراض الأساسي لأي عملية إقامة حوار بين الحكومة وأكبر جماعة شبه عسكرية، وهي المجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    The basic assumption of this lower level scenario is that the general purpose expenditure budget for 2004-2005 will remain at the same level as the approved general purpose expenditure budget for 2002-2003, about US $ 18 million. . UN ويتمثل الافتراض الأساسي لهذا التصور للمستوى المنخفض للميزانية في أن الغرض العام من ميزانية الإنفاق للفترة 2004-2005 سوف يظل عند نفس المستوى الذي كانت عليه ميزانية مصروفات الغرض العام في الفترة 2002-2003 والبالغ نحو 18 مليون دولار.
    67. Mr. Serrano Martínez (Colombia) said that the basic assumption of article 18 was that the carrier had an obligation to deliver the goods in the same condition in which they had been received, an obligation both of result and of guarantee. UN 67- السيد سيرانو مارتينيز (كولومبيا): قال إن الافتراض الأساسي في المادة 18 هو أن الناقل عليه التزام بأن يوصل البضاعة بالحالة نفسها التي كانت عليها عند استلامها، وهو التزام بالنتائج والضمان.
    18. Since the Declaration was adopted in 1992, the basic assumption contained in its preamble -- that the implementation of minority rights contributes to the stability of States -- has been taken up and developed further in successive resolutions of the General Assembly, the Commission on Human Rights, its successor the Human Rights Council, reports of the Secretary-General and outcome documents of a number of conferences and policy processes. UN 18 - ومنذ اعتماد الإعلان في عام 1992، تم تناول الافتراض الأساسي الوارد في ديباجته - بأن تنفيذ حقوق الأقليات يسهم في استقرار الدول - وتطويره في القرارات المتتالية الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، وخليفتها مجلس حقوق الإنسان، وتقارير الأمين العام للأمم المتحدة، والوثائق الختامية لعدد من المؤتمرات وعمليات السياسات العامة.
    C. Non-interference 107. International instruments providing for a right to offer assistance by relevant actors in case of disaster or similar situations are consistent in reiterating the basic assumption of the Special Rapporteur's third report that any such offer shall not be regarded as interference in the internal affairs of the beneficiary State nor an infringement on its sovereignty. UN 107 - تتفق الصكوك الدولية التي تنص على حق الجهات الفاعلة المعنية في عرض المساعدة في حالة وقوع كارثة أو في الحالات المماثلة في تأكيدها على الافتراض الأساسي الوارد في التقرير الثالث للمقرر الخاص، الذي يفيد بأنه ينبغي ألا ينظر إلى أي عرض من هذا القبيل باعتباره تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة المستفيدة أو تعديا على سيادتها.
    (46) Based on the underlying protections provided for by the law of armed conflict, the basic assumption is that transboundary aquifers or aquifer systems and related installations, facilities and other works shall enjoy the protection accorded by the principles and rules of international law applicable in international and non-international armed conflicts and shall not be used in violation of those principles and rules. UN 46) وبناء على أشكال الحماية المستند إليها والتي ينص عليها قانون النزاع المسلح، فإن الفرضية الأساسية هي أن طبقات أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بها تتمتع بالحماية التي توفرها مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد().
    Mr. ANDO said that the paragraph touched upon the basic assumption on which article 4 was founded, namely the need to limit certain rights such as freedom of movement and freedom of assembly; however, there were already articles in the Covenant dealing with those specific rights which contained restrictive clauses that would cover most of the situations in question. UN 40- السيد أندو قال إن الفقرة ذات الصلة تتطرق إلى افتراض أساسي تستند إليه المادة 4، ألا وهو ضرورة الحدّ من حقوق معيّنة من قبيل حرية التنقل وحرية التجمّع، بيد أنه ثمة مواد في العهد تتناول بالفعل تلك الحقوق بعينها التي تتضمن شروطاً تقييدية من شأنها أن تغطي معظم الأوضاع قيد البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more