"basic norms" - Translation from English to Arabic

    • القواعد الأساسية
        
    • المعايير الأساسية
        
    • للقواعد اﻷساسية
        
    • بالمعايير الأساسية
        
    • والقواعد الأساسية
        
    • والمعايير الأساسية
        
    • والأعراف الأساسية
        
    • معايير أساسية
        
    • قواعد أساسية
        
    • بالأعراف الأساسية
        
    • للمعايير اﻷساسية
        
    • الأعراف الأساسية
        
    • ضد القواعد اﻷساسية
        
    • بالقواعد الأساسية
        
    • لأبسط قواعد
        
    Mutual respect and equality are the basic norms governing international relations and constitute an important guarantee for common development. UN يشكل الاحترام المتبادل والمساواة القواعد الأساسية المنظمة للعلاقات الدولية، وتمثل ضمانة هامة لتحقيق التنمية المشتركة.
    That would contradict one of the basic norms of the law of treaties. UN ومن شأن ذلك أن يتناقض مع أحد القواعد الأساسية لقانون المعاهدات.
    In addition, it enables them to discharge their professional duties with ethical standards that conform to the basic norms of human rights. UN وهي تمكنهم، بالإضافة إلى ذلك، من أداء واجباتهم المهنية بمعايير أخلاقية متوافقة مع المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    There is no convenient guide, however, that summarizes the basic norms for all categories of peacekeeping personnel. UN بيد أنه لا يوجد دليل مناسب يلخص المعايير الأساسية لجميع فئات أفراد حفظ السلام.
    That decision of the Armenian parliament, the purpose of which is to annex part of the territory of another State, is in itself a flagrant violation of the basic norms of international law. UN وهذا القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷرمني والذي يرمي الى ضم جزء من اقليم دولة أخرى هو بذاته انتهاك صارخ للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي.
    President Abbas enjoys both Palestinian and international legitimacy and stands firm on the basic norms of international relations. UN فهو يحظى بمشروعية فلسطينية ودولية على السواء، ويحرص على التشبث بالمعايير الأساسية للعلاقات الدولية.
    That is a gross violation of the principles of international law, including the principle of estoppel, and the basic norms governing international relations. UN وهذا يُعتبر انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك مبدأ الإغلاق الحكمي والقواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    The United Nations, its Charter, resolutions and provisions are the basic norms for the resolution of disputes, and they govern the basic rule of international law. UN فالأمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعد الأساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة الأساسية للشرعية الدولية.
    There is no justification for the violation of those basic norms. UN ولا يوجد ما يبرر انتهاك هذه القواعد الأساسية.
    Rather, it would useful to provide a handbook to reflect existing basic norms in the relevant fields of law and elements indicating a possible evolution of State practice. UN وسيكون من المفيد بدلا من ذلك، إعداد كتيب يبرز القواعد الأساسية القائمة في مجالات القانون ذات الصلة والعناصر التي تشير إلى احتمال تطور ممارسات الدول.
    For this reason, Burkina Faso expresses concern at the continuation of the embargo, which is contrary to the basic norms of international law, international humanitarian law, the Charter of the United Nations and the norms and principles governing peaceful relations among States. UN ولذا، تعرب بوركينا فاسو عن قلقها إزاء مواصلة فرض هذا الحصار الذي يتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول.
    5. However complicated the relations with the host country, the principles of respect for sovereignty, noninterference in internal affairs, the supremacy of international law and observance of the basic norms of peacekeeping must remain inviolable. UN 5 - وأضاف أنه مهما كانت العلاقات معقدة مع البلد المضيف، فإنه لا يجب المساس بمبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وسيادة القانون الدولي واحترام القواعد الأساسية لحفظ السلام.
    These include the basic norms of equality and non-discrimination, as well as other generally applicable human rights in areas such as culture, health or property, which are recognized in other international instruments and are universally applicable. UN ويشمل ذلك القواعد الأساسية للمساواة وعدم التمييز، وكذلك حقوق الإنسان المنطبقة عموماً في مجالات مثل الثقافة أو الصحة أو الملكية، التي تعترف بها الصكوك الدولية الأخرى والتي تنطبق انطباقاً عالمياً.
    The United Nations must play a central role in international affairs and must be the centre for elaborating and implementing the basic norms of international law. UN وعليها أن تؤدي دورا مركزيا في الشؤون الدولية وأن تكون مركز وضع وتنفيذ المعايير الأساسية للقانون الدولي.
    182. It is only natural that the provisions of the Convention should be part of the basic norms covered by training for civil servants. Such training is updated to cover any newly adopted provisions. UN 182- وبطبيعة الحال، من شأن أحكام الاتفاقية أن تكون من بين المعايير الأساسية التي تشكل موضوع تدريب موظفي الدولة، حين يتم تحديث التدريب من أجل إدراج آخر ما اعتُمد من معايير.
    Generate a guide that summarizes the basic norms of conduct for all categories of peacekeeping personnel UN 23 - توفير دليل يلخص المعايير الأساسية لسلوك جميع فئات حفظة السلام
    107. Prison administration. The Special Representative is distressed that conditions in Rwanda's prisons continue to violate the basic norms. UN 107- إدارة السجون ـ يعرب الممثل الخاص عن ألمه من أن الظروف السائدة في سجون رواندا ما زالت تنتهك المعايير الأساسية.
    Furthermore, the Bosnian Serbs have persisted with their heinous policy of " ethnic cleansing " and other war crimes, in total disregard of the basic norms of international behaviour. UN وعلاوة على هذا يصر الصرب البوسنيون على سياسة " التطهير العرقي " المنكرة وغيرها من جرائم الحرب، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا تاما للقواعد اﻷساسية للسلوك الدولي.
    In the period between 2007 and 2010, a total of 1032 persons were given human rights and IHL package, sensitizing all staff in basic norms. UN وفي الفترة ما بين عام 2007 وعام 2010، قُدم التدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لما مجموعه 032 1 فرداً وتمت توعية جميع العاملين بالمعايير الأساسية.
    China firmly upholds the purpose and principles of the Charter of the United Nations, the basic norms of international relations and the fundamental principles of international law. UN وتؤيد الصين تأييداً ثابتاً غرض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد الأساسية للعلاقات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    To force a country to give up its independently chosen road of development, even attempting to overthrow its Government by means of embargoes and sanctions, runs counter to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the basic norms guiding international relations. UN إن إكراه بلد على التنازل عن درب التنمية الذي اختاره باستقلالية، وحتى محاولة إطاحة حكومته عن طريق عمليات الحظر والجزاءات، هو أمر يتنافى مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الأساسية التي توجه العلاقات الدولية.
    When countering terrorism, the international community needed to abide by the purposes and principles of the Charter of the United Nations and other basic norms governing international relations. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، يتعين على المجتمع الدولي أن يلتزم بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والأعراف الأساسية الأخرى التي تحكم العلاقات الدولية.
    This would focus on determining practical, basic norms in the areas of poverty eradication, the empowerment of women, the mobilization of youth, the promotion of health and nutrition, and the protection of children. UN وسيكون محور تركيز هذا الميثاق على تحديد معايير أساسية وعملية في مجالات القضاء على الفقر، وتمكين المرأة، وتعبئة الشباب، والارتقاء بمستويات الصحة والتغذية، وحماية اﻷطفال.
    ▪ Establishment of basic norms in this area. UN ■ وضع قواعد أساسية في هذا المجال.
    In so doing, South Africa has been guided by the basic norms of international law and conduct in its principled support for the need to eliminate punitive economic measures as a means of political and economic coercion. UN وإن جنوب أفريقيا تهتدي في ذلك بالأعراف الأساسية للقانون الدولي ومعايير السلوك الدولي في دعمها المبدئي لضرورة إلغاء التدابير الاقتصادية العقابية المستخدمة كوسيلة للإجبار السياسي والاقتصادي.
    It constitutes a violation of the basic norms governing international relations and, instead of facilitating the settlement of disputes, will only further intensify contradictions. UN وهذا يشكل انتهاكا للمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية، بدلا من أن يسهل تسوية النزاعات، فإنه يعمل على تكثيف التناقضات.
    In that context, the Court's judicial activity guarantees legal certainty, clarifies the basic norms of international law and ensures the rule of law at the international level. UN وفي ذلك السياق، يضمن نشاط المحكمة القضائي اليقين القانوني، ويوضح الأعراف الأساسية للقانون الدولي، ويؤكد حكم القانون على المستوى الدولي.
    Any violent attempt to stop or slow down the distribution of humanitarian supplies must be considered as an intolerable act against basic norms of humanitarian law. UN وأي محاولة عنيفة لوقف توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية أو اﻹبطاء بها ينبغي اعتبارها عملا لا يغتفر يُرتكب ضد القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني.
    We are guided by the basic norms of international law and conduct and our principled support for the need to eliminate coercive economic measures as a means of achieving political and economic goals. UN إننا نسترشد بالقواعد الأساسية للقانون والسلوك الدوليين، وبدعمنا المبدئي للحاجة إلى إلغاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية واقتصادية.
    The second issue of grave concern relates to Hizbullah's deliberate modus operandi within civilian populated areas, in clear violation of the most basic norms and principles of international law. UN أما المسألة الثانية التي تبعث على القلق البالغ فهي متعلقة بأسلوب حزب الله المتعمد في العمل داخل المناطق الآهلة بالسكان، وذلك في انتهاك صريح لأبسط قواعد القانون الدولي ومبادئه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more