"basic standards" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الأساسية
        
    • بالمعايير الأساسية
        
    • معايير أساسية
        
    • للمعايير الأساسية
        
    • والمعايير الأساسية
        
    It therefore provides for regulatory measures in specific fields to ensure basic standards of accessibility and non-discrimination. UN وهو لذلك ينص على اتخاذ تدابير تنظيمية في مجالات محددة لضمان توافر المعايير الأساسية لسهولة الوصول وعدم التمييز.
    Labour and employment regulations ensure basic standards for decent and productive work. UN وتكفل لوائح العمل والتوظيف المعايير الأساسية للعمل اللائق والمنتج.
    The ILO in its conventions and recommendations has formulated the basic standards governing the area. UN وقد وضعت منظمة العمل الدولية، في اتفاقياتها وتوصياتها، المعايير الأساسية التي تنظم هذا المجال.
    :: To enable all countries to meet basic standards in national accounts; UN :: لتمكين جميع البلدان من الوفاء بالمعايير الأساسية في الحسابات القومية.
    Therefore, the report proposed basic standards for welfare and recreation provisions in all missions. UN ولذلك، اقترح التقرير الشامل الأول معايير أساسية لأحكام الترفيه والاستجمام في كافة البعثات.
    It fails to meet many basic standards of due process established in international human rights instruments. UN ولا يفي النظام بالعديد من المعايير الأساسية لأصول المحاكمات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The draft parameters should enumerate a set of basic standards to be met when assessing applications, under the following core chapters: UN وينبغي أن تعدد البارامترات الأولية مجموعة من المعايير الأساسية يلزم الوفاء بها عند تقييم الطلبات، تحت الأبواب الرئيسية التالية:
    It has also implemented a system of independent assessment and accreditation of law enforcement agencies that comply with basic standards for democratic police institutions. UN كما طبّقت نظاماً مستقلاً لتقييم واعتماد هيئات إنفاذ القوانين يتفق مع المعايير الأساسية للمؤسسات الديمقراطية للشرطة.
    Most existing prisons do not meet basic standards. UN ولا تستوفي معظم السجون القائمة المعايير الأساسية.
    Information tools and training are available to promote awareness of the implementation of the basic standards for decent work UN تتاح الأدوات المعلوماتية والتدريب لتعزيز التوعية بشأن تطبيق المعايير الأساسية للعمل اللائق
    Information tools and training are available for awareness of the implementation of the basic standards of decent work UN إتاحة الأدوات المعلوماتية والتدريب من أجل التوعية المتعلقة بتطبيق المعايير الأساسية للعمل اللائق
    basic standards for decent jobs for persons with disabilities in the Russian Federation UN المعايير الأساسية للعمل اللائق للأشخاص ذوي الإعاقة في الاتحاد الروسي
    Well, to ensure that you can meet the basic standards of health, safety and well-being, we're gonna have to ask you some questions. Open Subtitles حسنا، لضمان أن تتمكن من تلبية المعايير الأساسية الصحة والسلامة والسعادة سيكون لدينا بعض الأسئلة
    52. With respect to a regulatory framework for less-lethal weapons, a commentary could be used to expand on the basic standards. UN 52 - وفيما يتعلّق بإطار تنظيمي للأسلحة الأقل فتكاً، يمكن استخدام تعليق للتوسُّع في تناول المعايير الأساسية.
    Building on this project, a set of basic standards for intercultural maternal health services is being developed by the health ministries of the Plurinational State of Bolivia, Ecuador and Peru, the Andean Commission of Intercultural Health, and the South American Network of Indigenous Women. UN واستناداً إلى هذا المشروع، تعكف على وضع مجموعة من المعايير الأساسية لخدمات صحة الأم المراعية لتعدد الثقافات وزارات الصحة في كل من إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو، ولجنة الأنديز للصحة المراعية لتعدد الثقافات، وشبكة أمريكا الجنوبية لنساء الشعوب الأصلية.
    If children are prosecuted for acts allegedly committed during their involvement with an armed group, the courts do not apply basic standards of fair trial and juvenile justice standards. UN وفي حال محاكمة الأطفال عن أفعال يدعى أنهم ارتكبوها أثناء مشاركتهم في مجموعة مسلحة، لا تطبق المحاكم المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة ولا معايير قضاء الأحداث.
    Moreover, research and development and training institutions in the Democratic People's Republic of Korea are focused more on specialties, than on advancing basic standards of care and evidence-based practices. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسات البحث والاستحداث والتدريب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تركز على التخصصات أكثر من تركيزها على النهوض بالمعايير الأساسية للرعاية والممارسات المستندة إلى الأدلة.
    It is amazing that anyone could characterize the condition of the people there as satisfying the most basic standards. UN ومن المثير للعجب هو أن يصف أي شخص ظروف الناس هناك بأنها تفي بالمعايير الأساسية.
    A review of the specific commissions reported on by the Special Rapporteurs indicates that they have consistently failed to meet the basic standards set out above. UN ويشير استعراض تناول اللجان المحددة التي قدم المقررون الخاصون تقارير بشأنها أن هذه اللجان قد أخفقت باستمرار في الوفاء بالمعايير الأساسية المبيّنة أعلاه.
    The Committee recommends that coordinated and targeted efforts be made to establish basic standards that are applicable equally to all persons under the jurisdiction of Israel. UN وهي توصي ببذل جهود منسقة هادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.
    The Committee recommends that coordinated and targeted efforts be made to establish basic standards that are applicable equally to all persons under the jurisdiction of Israel. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود منسقة وهادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.
    However, as long as the proceedings of customary courts satisfied basic standards of fair trial and their rulings complied with the relevant provisions of the Covenant, their jurisdiction was less important. UN ومع ذلك، فما دامت إجراءات المحاكم العرفية مستوفية للمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة وأحكامها ممتثلة للأحكام ذات الصلة من العهد، يكون اختصاصها أقل أهمية.
    Respect for the rule of law, the basic standards of fair trial and due process and the right of equality before the courts should be guiding principles in counter-terrorism activities. UN وينبغي أن يكون احترام سيادة القانون، والمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة واتباع الإجراءات القانونية، والحق في المساواة أمام المحاكم، هي المبادئ التي يسترشد بها في أنشطة مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more