"basis in" - Translation from English to Arabic

    • أساس في
        
    • أساس له في
        
    • الأساس في
        
    • أساس من
        
    • حدة في
        
    • أساس له من
        
    • لأساس الميزانية في
        
    • في أساسها
        
    • أصبحت تُعقد على أساس
        
    • أساس لها من
        
    • أن يستند إلى
        
    • قاعدة في
        
    • استثنائي في
        
    • وتستند في
        
    Canada is not aware of any basis in international law that would support such a temporal limitation. UN وكندا ليست على علم بوجود أي أساس في أحكام القانون الدولي لدعم هذا التقييد الزمني.
    Demands for an independent, international investigation had no basis in international law. UN وليس للمطالبة بإجراء تحقيق دولي مستقل أي أساس في القانون الدولي.
    Such measures, which had serious humanitarian consequences, had no basis in the Charter of the United Nations and violated international law. UN وأضاف أن هذه التدابير، التي لها عواقب إنسانية خطيرة، ليس لها أساس في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك القانون الدولي.
    They also overemphasized the principle of effectivity which had no basis in international law. UN كما أنها تغالي في تأكيد مبدأ الفعالية الذي لا أساس له في القانون الدولي.
    The progress report outlined the long-term strategy for the system; work was due to begin on that basis in 2002. UN وحدد التقرير المرحلي الاستراتيجية طويلة الأجل للنظام؛ ومن المتوقع أن يبدأ العمل على هذا الأساس في عام 2002.
    You're aware that I have no basis in musical knowledge or theory. Open Subtitles أنت تعلم بأن ليس لدي أساس في المعرفة الموسيقية أو نظرية
    Defamation of religion had no basis in constructive criticism or debate. It was intended to spread hate against specific religions. UN وليس لازدراء الأديان أي أساس في الانتقادات أو المناقشة البناءة، بل إن المقصود به هو نشر الكراهية ضد أديان معينة.
    There was no basis in international law for the notion of systematic torture in any country. UN وأضاف أنه لا يوجد أساس في القانون الدولي لمفهوم التعذيب المنهجي في أي بلد.
    The view was also expressed that the question of rehabilitation had no basis in international law. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مسألة إعادة التأهيل لا ترتكز إلى أساس في القانون الدولي.
    In the view of Eritrea, the resolution violated the Charter of the United Nations, had no basis in the Algiers Agreements and disregarded the lawful and authoritative decision of the Boundary Commission. UN وترى أن القرار ينتهك ميثاق الأمم المتحدة، وليس له أساس في اتفاقي الجزائر، ويتجاهل قرار لجنة الحدود القانوني وذا الحجية.
    Thus, such proposals on the amendment of article X within the Review Conference would have no basis in international law. UN ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي.
    Thus, such proposals on the amendment of article X within the Review Conference would have no basis in international law. UN ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي.
    It has no basis in resolution 1244 (1999) and represents its gross violation. UN فهذا ليس له أساس في القرار ويشكل انتهاكا جسيما له.
    Acts that had no basis in international law were invalid. UN فالأفعال التي لا يكون لها أساس في القانون الدولي تكون باطلة.
    Acts that had no basis in international law were invalid. UN والأفعال التي لا تستند إلى أساس في القانون الدولي باطلة.
    This is a new provision which has no basis in customary law, and should thus be deleted. UN فهي حكم جديد لا أساس له في القانون العرفي. وينبغي بالتالي حذفه.
    We are ready to continue to work on that basis in a spirit of genuine and effective multilateralism. UN ونحن على استعداد لمواصلة العمل على هذا الأساس في إطار تعددية الأطراف الحقة والفعالة.
    Because there was no basis in fact for any of it. Open Subtitles لأنه لم يكن هناك أي أساس من الصحة في عمله
    The authorities would consider the problem on a case-by-case basis, in the light of national security interests and humanitarian concerns. UN وستنظر السلطات في هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة في ضوء المصالح الأمنية الوطنية والاهتمامات الإنسانية.
    The alleged lapidation or hanging in public have no basis in reality. UN وادعاء القتل رميا بالحجارة أو الشنق علنا لا أساس له من الواقع.
    18.7 Reconciliation between the actual amounts on a comparable basis in the statement of comparison of budget and actual amounts (statement 5) and the actual amounts in the statement of cash flow (statement 4) for the period ended 31 December 2012 is presented below: UN 18-7 وفيما يلي عرض للتسوية بين المبالغ الفعلية المعروضة على أساس مماثل لأساس الميزانية في بيان المقارنة بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية (البيان 5) والمبالغ الفعلية الواردة في بيان التدفقات النقدية (البيان 4)، عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012:
    10. The directives contained in the Vienna Declaration and Programme of Action have their basis in the Charter of the United Nations itself, which explicitly affirms the equal rights of men and women as one of the Organization's goals and includes sex among the prohibited grounds for discrimination. UN ٠١ - إن التوجيهات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا تستند في أساسها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته، الذي يؤكد بوضوح على المساواة في حقوق الرجل والمرأة كأحد أهداف المنظمة ويورد الجنس من بين أسباب التمييز المحظورة.
    In addition, the Global Service Centre Steering Committee has increased the frequency of its meetings to at least a quarterly basis in response to an interim Board recommendation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمي بزيادة تواتر اجتماعاتها بحيث أصبحت تُعقد على أساس ربع سنوي على الأقل استجابة لتوصية مؤقتة للمجلس.
    Similarly, paragraph 35.52 should be deleted, since references to preventive diplomacy had no basis in the Vienna Declaration. UN وبالمثل، يتعين حذف الفقرة ٣٥-٥٢، حيث أن اﻹشارات الى الدبلوماسية الوقائية لا أساس لها من إعلان فيينا.
    In the absence of a treaty, it might be reasonable to claim that the requirement has a basis in customary law, or to consider it a general legal principle. UN لأنه في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لهذا الشرط أن يستند إلى قاعدة عرفية أو يعتبر مبدأ عاما في القانون.
    Galican, Historian, Catolyn even Bass, so I thought maybe it has a basis in Roman mythology. Open Subtitles حتى , أعتقدت ربما تكون قاعدة في علم الأساطير الروماني أهدئى , من فضلك أهدئى
    12. The Chairman said that the related report of the Advisory Committee was available on an exceptional basis in an advance unedited version in English and would be issued shortly in all official languages as A/62/781/Add.15. UN 12 - الرئيس: قال إن التقرير ذي الصلة للجنة الاستشارية متاح على أساس استثنائي في صيغة مسبقة غير محررة بالانكليزية، وسوف تصدر قريبا بجميع اللغات الرسمية باعتبارها الوثيقة A/62/781/Add.15.
    3. The human rights of the Palestinian people and other Arabs of the occupied territories are those referred to by the Security Council in its resolution 237 (1967) as " essential and inalienable human rights " and those rights which find their basis in the protection afforded by international law, in particular in circumstances such as military occupation and, in the case of prisoners of war, capture. UN 3 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " وتستند في أساسها القانوني إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظروف محددة، مثل الاحتلال العسكري أو الأسْر في حالة أسرى الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more