"basis of the rule" - Translation from English to Arabic

    • أساس سيادة
        
    • أساس قاعدة
        
    • أساس حكم
        
    • أساس من سيادة
        
    In his view, the independence of the judiciary was the basis of the rule of law. UN ففي رأيه أن استقلال القضاء يشكل أساس سيادة القانون.
    In the last few years, my country has made considerable steps in making its democratic institutions more effective on the basis of the rule of law. UN وفي السنوات القليلة الماضية اتخذ بلدي تدابير هامة لجعل مؤسساته الديمقراطية أكثر فاعلية على أساس سيادة القانون.
    Thus IPU contributed to the strengthening of the state on the basis of the rule of law in the emerging democracies, thereby supporting the goals of the United Nations. UN ومن ثم فقد أسهم الاتحاد في تعزيز اﻷوضاع في الديمقراطيات الناشئة، على أساس سيادة القانون، وبذا دعم أهداف اﻷمم المتحدة.
    On the application of the rule of consensus: all decisions are to be taken on the basis of the rule of consensus, as laid down in the rules of procedure of the Conference. UN تطبيق قاعدة توافق الآراء: تُتخذ جميع القرارات على أساس قاعدة توافق الآراء، كما حدده النظام الداخلي للمؤتمر.
    Together with its neighbours in South-East Europe, Bulgaria is building regional cooperation on the basis of the rule of law and full respect for human rights and fundamental freedoms, including those of persons belonging to different national, ethnic, religious and cultural minorities. UN وتبني بلغاريا، مع جيرانها في جنوب شرق أوروبا، تعاونا إقليميا على أساس حكم القانون والاحترام الكامل لحقوق اﻹنســان والحريات اﻷساسية، بما فيها حقوق وحريات اﻷشخــاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية وعرقية ودينية وثقافيــة مختلفــة.
    The security and safety of everyone shall be guaranteed in Darfur on the basis of the rule of law, equality and non-discrimination. UN 5 - يكفل أمن وسلامة الجميع في دارفور على أساس من سيادة القانون والمساواة وعدم التمييز.
    The Charter provided normative guidance regarding the basis of the rule of law at the international level. UN ويوفر الميثاق توجيها معياريا بشأن أساس سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Numerous threats and tensions remained around the world, and it was essential that they should be addressed on the basis of the rule of law. UN ولا يزال العالم يشهد العديد من الأخطار والتوترات التي يتعين معالجتها على أساس سيادة القانون.
    The Council's sanctions regime must be independent and impartial and must take decisions on the basis of the rule of law. UN وأكدت ضرورة أن يكون نظام الجزاءات مستقلا ومحايدا، وأن تتخذ القرارات على أساس سيادة القانون.
    Principles and criteria for governance need to be developed on the basis of the rule of law. UN وينبغي وضع المبـــادئ والمعايير المتعلقة بحسن الحكم على أساس سيادة القانون.
    The consolidation of the basis of the rule of law, through the progressive development of international law and its codification, was essential for establishing a stable and predictable international legal system. UN وأضاف أن توطيد أساس سيادة القانون، من خلال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ضروري لإنشاء نظام قانوني دولي مستقر ويمكن التنبؤ به.
    While the Government has taken initial steps to address the situation, there is a need for further measures to ensure that both past and present abuses are dealt with on the basis of the rule of law and in accordance with international obligations. UN وفي حين اتخذت الحكومة خطوات أولية لتصحيح الوضع، إلا أن هناك حاجة إلى مزيد من التدابير لكفالة التعامل مع الانتهاكات السابقة والحالية على أساس سيادة القانون، وبما يتفق مع الالتزامات الدولية.
    One of our policies is to liberalize the migration regime, protect rights and freedoms on the basis of the rule of law and to observe strict compliance with the norms of international law. UN وتتمثل إحدى سياساتنا في تحرير نظام الهجرة وحماية الحقوق والحريات على أساس سيادة القانون ومراعاة الامتثال الصارم لقواعد القانون الدولي.
    81. The Government and people of Ghana were making steady progress in entrenching democracy on the basis of the rule of law and were also contributing to the promotion of the rule of law and good governance at the regional and international levels. UN 81 - وأضاف قائلا إن، غانا، حكومة وشعبا تحرز تقدما مطردا في ترسيخ دعائم الديمقراطية على أساس سيادة القانون وتساهم أيضا في تعزيز سيادة القانون والإدارة الرشيدة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    7. A broader understanding of security has led to the strengthening of the collective commitment of the United Nations to protect civilians and those most vulnerable to violence on the basis of the rule of law. UN 7 - وأدى فهم الأمن على نطاق أوسع إلى تعزيز الالتزام الجماعي للأمم المتحدة بحماية المدنيين وأشد الفئات تعرضا للعنف على أساس سيادة القانون.
    Noting with satisfaction the commitment of the Government of Rwanda to promote and protect respect for human rights and fundamental freedoms, as well as to eliminate impunity, the progress made towards the development of a State governed on the basis of the rule of law, and efforts undertaken to consolidate peace and stability and promote unity and reconciliation, UN وإذ تلاحظ بارتياح التزام حكومة رواندا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والقضاء على الإفلات من العقاب، والتقدم المحرز في سبيل إقامة دولة تُدار على أساس سيادة القانون، والجهود المبذولة لتوطيد السلم والاستقرار وتعزيز الوحدة والمصالحة،
    Noting with satisfaction the commitment of the Government of Rwanda to promote and protect respect for human rights and fundamental freedoms as well as to eliminate impunity, the progress made towards the development of a State governed on the basis of the rule of law, and efforts undertaken to consolidate peace and stability and promote unity and reconciliation, UN وإذ تلاحظ بارتياح التزام حكومة رواندا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والقضاء على اﻹفلات من العقاب، والتقدم المحرز في سبيل إقامة دولة تُدار على أساس سيادة القانون، والجهود المبذولة لتوطيد السلم والاستقرار وتعزيز الوحدة والمصالحة،
    To enhance the career prospects of Sonatrach's women employees on the basis of the rule " Equal opportunity for equal competence " ; UN - تحقيق التطور الوظيفي للنساء في سوناتراك على أساس قاعدة " تساوي الفرص لقاء تساوي الكفاءات " ؛
    She emphasized that in the public sector the State established salary levels for men and women on the basis of the rule of equal wages for equal work, while in private enterprises salary conditions were determined through collective bargaining. UN وفي القطاع العام أكدت أن الدولة حددت مستويات الأجور للرجال والنساء على أساس قاعدة تَساوي الأجور مقابل الأعمال المتساوية، أما في القطاع الخاص فتُحدد الأجور بواسطة المساومة الجماعية.
    (a) Equality: Posts classified in accordance with the act shall be remunerated on the basis of the rule that wages shall be equal for all posts at a given level of classification; UN (أ) المساواة: تحدد مكافآت الوظائف المصنفة وفقاً للقرار على أساس قاعدة أن تكون الأجور متساوية لجميع الوظائف في مستوى تصنيف معين؛
    Some of these principles were undoubtedly already enshrined in the United Nations Charter, but the very fact that the Heads of State or Government of the countries of the Afro-Asian region, sitting together, had adopted them emphasized the aspirations of the new nations to live in harmony on the basis of the rule of law. UN ولا شك في أن بعض هذه المبادئ كانت مكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، إلا أن حقيقة اعتماد رؤساء دول أو حكومات بلدان المنطقة اﻵسيوية - الافريقية في لقائهم لهذه المبادئ أكدت تطلعات الدول الجديدة إلى العيش في وئام على أساس حكم القانون.
    The protection and safeguarding of human rights in Bahrain are guaranteed within an institutional framework on the basis of the rule of law. The Kingdom of Bahrain acted promptly, in the context of national renewal in different spheres of national action, to adjust to the many new developments taking place at home and abroad. UN يتم حماية وضمان احترام حقوق الإنسان في البحرين في إطار مؤسسي وعلى أساس من سيادة القانون ولقد شهدت مملكة البحرين خطوات متسارعة في مجال تجديد نهضتها، في مختلف مجالات العمل الوطني، لمواكبة المستجدات العديدة داخلياً ودولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more