"be a serious problem" - Translation from English to Arabic

    • يمثل مشكلة خطيرة
        
    • تمثل مشكلة خطيرة
        
    • يشكل مشكلة خطيرة
        
    • مشكلة جدية في
        
    • مشكلة خطيرة تتمثل
        
    Tuberculosis continues to be a serious problem in the Republic of Korea, with 3,000 people dying of the disease each year, a figure which may rise. UN وما زال السل يمثل مشكلة خطيرة لجمهورية كوريا، فيموت من جراء هذا المرض 000 3 شخص سنوياً، وهو رقم معرض للارتفاع.
    She acknowledged that corruption continued to be a serious problem. UN وأقرت بأن الفساد لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    34. ICJ highlighted that impunity of State officials continued to be a serious problem in Thailand. UN 34- وأبرزت لجنة الحقوقيين الدولية أن إفلات المسؤولين الحكوميين من العقاب لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في تايلند.
    Rape of both male and female prisoners is reported to be a serious problem. UN ويفاد أن حالات اغتصاب السجناء، الذكور منهم والإناث على السواء، تمثل مشكلة خطيرة.
    Lack of donor coherence continues to be a serious problem for recipient Governments and results in reduced development effectiveness and in inefficiency. UN ما زال عدم اتساق الجهات المانحة يشكل مشكلة خطيرة بالنسبة إلى الحكومات المستفيدة ويؤدي إلى خفض الفعالية الإنمائية وعدم الكفاءة.
    25. The Committee notes with concern that despite the State party's efforts, child labour continues to be a serious problem in the country. UN 25- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فعمل الأطفال لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في البلد.
    The Committee also notes that, despite the provisions in the Sex Discrimination Act, sexual harassment continues to be a serious problem in the workplace. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه على الرغم من الأحكام الواردة في قانون التمييز على أساس نوع الجنس، فإن التحرش الجنسي لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في أماكن العمل.
    203. The Committee notes with concern that despite the State party's efforts, child labour continues to be a serious problem in the country. UN 203- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، لا يزال عمل الأطفال يمثل مشكلة خطيرة في البلد.
    Heroin remains the main drug abused by injection in most countries and HIV associated with injecting drug abuse continues to be a serious problem. UN ولا يزال الهيروين هو المخدر الرئيسي الذي يتعاطى بالحقن في معظم البلدان وما زال نقل فيروس نقص المناعة المكتسب/الأيدز المرتبط بتعاطي المخدرات بالحقن يمثل مشكلة خطيرة.
    86. Torture and other forms of physical ill-treatment of persons held in police, military or gendarmerie custody has continued to be a serious problem. UN ٨٦ - لا يزال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة الجسدية التي يتعرض لها اﻷشخاص المحتجزون لدى الشرطة أو القوات العسكرية أو قوات الدرك يمثل مشكلة خطيرة.
    With regard to child exploitation, the Committee is concerned that child labour continues to be a serious problem in Jamaica, particularly in the rural areas and in the informal sector, and it notes the lack of adequate labour legislation to protect child workers. UN ٤١٨ - وفيما يتعلق باستغلال اﻷطفال، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن عمل اﻷطفال ما زال يمثل مشكلة خطيرة في جامايكا، وبخاصة في المناطق الريفية والقطاع غير النظامي، وتلاحظ عدم وجود تشريعات كافية في مجال العمل لحماية العمال اﻷطفال.
    154. With regard to child exploitation, the Committee is concerned that child labour continues to be a serious problem in Jamaica, particularly in the rural areas and in the informal sector, and it notes the lack of adequate labour legislation to protect child workers. UN ٤٥١- وفيما يتعلق باستغلال اﻷطفال، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن عمل اﻷطفال ما زال يمثل مشكلة خطيرة في جامايكا، وبخاصة في المناطق الريفية والقطاع غير النظامي، وتلاحظ عدم وجود تشريعات كافية في مجال العمل لحماية العمال اﻷطفال.
    (a) That trafficking in children for purposes of forced labour and sexual exploitation, particularly in the sex tourism industry, continues to be a serious problem in the State party; UN (أ) أن الاتجار بالأطفال لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي، ولا سيما في مجال السياحة الجنسية، لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في الدولة الطرف؛
    The Board noted in its report that the increase in the number of recommendations was partially attributable to the fact that individual recommendations were issued in lieu of multi-component recommendations.12 The Committee points out, however, that statistics alone do not give the full picture; non-compliance with procedures, rules and regulations continues to be a serious problem. UN وقد أشار المجلس في تقريره إلى أن الزيادة في عدد التوصيات تعزى في بعضها إلى إصدار توصيات منفردة بدلا من إصدار توصيات متعددة العناصر(12). غير أن اللجنة تشير هنا إلى أن الإحصاءات وحدها لا تكفي لبيان الصورة كاملة. فلا يزال عدم الامتثال للإجراءات والقواعد والأنظمة يمثل مشكلة خطيرة.
    In addition, the Committee is concerned that crossborder trafficking in persons continues to be a serious problem in the State party, facilitated by the extensive use of entertainment visas issued by the Government, and that support measures for identified victims remain inadequate, leading to victims of trafficking being treated as illegal immigrants and deported without redress or remedy. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة بخصوص موضوع الاتجار بالأشخاص عبر الحدود الذي لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في الدولة الطرف، ويسهله استخدام تأشيرات الاستجمام على نطاق واسع، وبخصوص عدم كفاية تدابير الدعم اللازمة للضحايا الذين تم تحديد هويتهم الصادرة عن الحكومة، مما يؤدي إلى معاملة ضحايا الاتجار بالبشر معاملة المهاجرين غير الشرعيين وإبعادهم دون حصولهم على جبر أو إنصاف.
    In addition, the Committee is concerned that cross-border trafficking in persons continues to be a serious problem in the State party, facilitated by the extensive use of entertainment visas issued by the Government, and that support measures for identified victims remain inadequate, leading to victims of trafficking being treated as illegal immigrants and deported without redress or remedy. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة بخصوص موضوع الاتجار بالأشخاص عبر الحدود الذي لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في الدولة الطرف، يسهلها استخدام تأشيرات الاستجمام على نطاق واسع الصادرة عن الحكومة، وبخصوص تدابير الدعم اللازمة لتشخيص الضحايا التي لا تزال غير كافية، مما يؤدي إلى معاملة ضحايا الاتجار معاملة المهاجرين غير الشرعيين وإبعادهم دون حصولهم على جبر أو انتصاف.
    The Committee is concerned that, despite numerous and positive measures adopted to combat violence against and sexual abuse ofagainst women, the phenomenon continues to be a serious problem in Zambia. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير المتعددة والإيجابية المعتمدة لمناهضة العنف ضد المرأة واستغلالها جنسياً فإن هذه الظاهرة ما تزال تمثل مشكلة خطيرة في زامبيا.
    30. Unemployment on the present scale in eastern Europe would be a serious problem in any country, but it is particularly disturbing in that previous experience of it was virtually non-existent and Governments are still without an effective strategy for industrial and labour-market restructuring. UN ٣٠ - ومن شأن البطالة بحجمها الحالي في أوروبا الشرقية أن تمثل مشكلة خطيرة في أي بلد، ولكنها مشكلة مزعجة بوجه خاص لعدم وجود خبرة سابقة بها بالفعل ولا تزال الحكومات دون استراتيجية فعالة ﻹعادة تشكيل الهيكل الصناعي وسوق العمالة.
    Lawlessness continues to be a serious problem in the Gali security zone and cases of murder, armed robbery, kidnapping and assault occur frequently. UN ٢٢ - ولا تزال حالة الفوضى تمثل مشكلة خطيرة في منطقة غالي اﻷمنية، ولا تزال تحدث فيها بصورة متواترة أعمال القتل والسطو المسلح والاختطاف والعدوان.
    However, donor coherence continues to be a serious problem for recipient Governments. UN ولكن لا يزال الاتساق بين الجهات المانحة يشكل مشكلة خطيرة بالنسبة إلى البلدان المستفيدة.
    The traffic in small arms and light weapons continues to be a serious problem around the world, claiming innocent victims, especially women and children. UN وما زال الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة جدية في جميع أرجاء العالم، ويروح ضحية لها الأبرياء، وخاصة النساء والأطفال.
    It noted that although measures had been taken to combat gender violence, in particular the implementation of the Law against Domestic Violence (LADV), high levels of violence against women, in particular domestic violence, continued to be a serious problem. UN ولاحظت استمرار مشكلة خطيرة تتمثل في تعرض نسب عالية من النساء للعنف، لا سيما العنف المنزلي، على الرغم من التدابير التي اتخذت لمكافحة هذا العنف، خصوصاً إعمال قانون مكافحة العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more