"be agreed upon" - Translation from English to Arabic

    • يتم الاتفاق عليها
        
    • يتفق عليها
        
    • يُتفق عليها
        
    • يتم الاتفاق عليه
        
    • يتفق عليه
        
    • سيتفق عليها
        
    • يتفق عليهم
        
    • ويُتفق
        
    • ينبغي الاتفاق على اتخاذ
        
    • يُتفق على
        
    • يتم الاتفاق على
        
    • سيتفق عليه
        
    • من الموافقة
        
    • مما تم الاتفاق عليه
        
    • يجري الاتفاق
        
    At the same time, we have shown our readiness to accept specific implementation mechanisms to be agreed upon. UN وفي نفس الوقت فقد أبدينا استعدادنا لقبول آليات تنفيذ معينة يتم الاتفاق عليها.
    The Council also recommended that all costs pertaining to the Force should be met in a manner to be agreed upon by the Governments providing the contingents and by the Government of Cyprus. UN وكذلك أوصى مجلس اﻷمن بالوفاء بكافة التكاليف المتصلة بالقوة بطريقة يتم الاتفاق عليها من قبل الحكومات المساهمة بقوات ومن قبل حكومة قبرص.
    Any security arrangements that may be agreed upon must not be based on any claim of sovereignty as a result of occupation. UN إن أية ترتيبات أمنية قد يتفق عليها يجب ألا تستند إلى ادعاء السيادة نتيجة الاحتلال.
    The establishment of the agenda of the meeting is the matter to be agreed upon by the two sides. UN وإن وضع جدول أعمال للاجتماع هو مسألة يتفق عليها الجانبان.
    The Court may also ask for other forms of cooperation and assistance which may be agreed upon with such an organization and which are in accordance with its competence or mandate. UN وللمحكمة أيضا أن تطلب أشكالا أخرى من أشكال التعاون والمساعدة يُتفق عليها مع المنظمة وتتوافق مع اختصاصها أو ولايتها.
    They agreed to hold their next consultative meeting in New York, in 2010, at a date to be agreed upon. UN واتفقوا كذلك على عقد اجتماعهم التشاوري المقبل في نيويورك في عام 2010 في موعد يتم الاتفاق عليه لاحقا.
    The venue for the negotiations shall be agreed upon by the parties through the mediation of the Special Envoy of the United Nations Secretary-General. UN وتعقد هذه المباحثات في مكان يتفق عليه الطرفان بوساطة المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    However, we will not support the creation of new members with the right of the veto, since we believe that the issue of extending the veto must not be included in the package to be agreed upon in the intergovernmental negotiations. UN إلا أننا لن نؤيد إنشاء أعضاء جدد مع التمتع بحق النقض، انطلاقا من إيماننا بأن مسألة توسيع نطاق حق النقض يجب ألا تكون من ضمن الحزمة التي يتم الاتفاق عليها خلال المفاوضات الحكومية الدولية.
    Naturally, declarations and detailed inventories of existing fissile material should represent only the first step in a series of measures to be agreed upon that should ultimately be subject to effective international control. UN وبطبيعة الحال فإن الاعلانات والقوائم التفصيلية للمواد الانشطارية الموجودة لن تكون سوى خطوة أولى في سلسلة من اﻹجراءات يتم الاتفاق عليها واخضاعها في النهاية لنظام لﻹشراف الدولي الفعال.
    While civil society makes a significant contribution to the work of the United Nations, we hope that any arrangements that will eventually be agreed upon will recognize that the United Nations remains an inter-State and intergovernmental body. UN ولئن كان المجتمع المدني يقدم إسهاما كبيرا في عمل الأمم المتحدة، فإننا يحدونا الأمل أن تعترف أية ترتيبات يتم الاتفاق عليها فيما بعد بأن الأمم المتحدة تبقى هيئة بين الدول وبين الحكومات.
    589. In some situations, compensation could be pursued and considered in the context of an overall settlement to be agreed upon between the parties to a dispute. UN 589- وفي بعض الحالات تتم المطالبة بالتعويض والنظر فيه في إطار التسوية الشاملة التي يتم الاتفاق عليها بين أطراف النـزاع.
    In this respect, Burundi will convene the next Joint Permanent Commission meeting on dates to be agreed upon through the normal diplomatic channels. UN وفي هذا الصدد، ستدعو بوروندي إلى عقد الاجتماع التالي للجنة الدائمة المشتركة في تواريخ يتفق عليها من خلال القنوات الدبلوماسية المعتادة.
    The Demarcation Line was subject to such rectification as might be agreed upon by the parties. UN ويخضع خط الحدود لأي تعديلات قد يتفق عليها الطرفان بعد ذلك.
    These United Nations observers could be supplementary to whatever supervisory mechanism might be agreed upon between the parties. UN ويمكن أن يكـون مراقبـو اﻷمم المتحـدة هـؤلاء عنصـرا مكملا ﻷي آلية إشراف يمكن أن يتفق عليها الطرفان.
    The agreement also envisages new institutional arrangements, which are expected to be agreed upon within a month. UN كما يتوخى الاتفاق وضع ترتيبات مؤسسية جديدة، يتوقع أن يُتفق عليها في غضون شهر.
    The Conference has been proposed to consist of a plenary and, if so desired by the States of the region, a number of subcommittees or working groups relevant to the agenda to be agreed upon. UN واقتُرح أن يتألف المؤتمر من جلسة واحدة يعقدها بكامل هيئته وأن يضم، إذا ما رغبت دول المنطقة في ذلك، عددا من اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة المعنية ببنود جدول الأعمال يُتفق عليها لاحقا.
    30. A clear definition of universal jurisdiction must be agreed upon before further progress could be made. UN 30 - وشددت على وجوب التوصل إلى تعريف دقيق للولاية القضائية يتم الاتفاق عليه قبل التمكن من تحقيق مزيد من التقدم.
    20. The Conference shall convene in plenary meetings in accordance with a schedule to be agreed upon. UN ٠٢- ينعقد المؤتمر في جلسات عامة وفقا لجدول يتفق عليه.
    The principles of the Committee are still totally valid, as are the reasons behind its establishment, and I feel that we should, within guidelines to be agreed upon in the Committee, carry out such a study in order to discharge that responsibility. UN إن مبادئ اللجنة ما زالت صالحة تماما، وكذلك اﻷسباب التي أدت الى إنشائها، وأعتقد أنه ينبغي لنا، في إطار المبادئ التوجيهية التي سيتفق عليها في اللجنة، الاضطلاع بهذه الدراسة للوفاء بهذه المسؤولية.
    Extend invitations to the African Union, the Arab League, the African Union High Executive Panel and any other organizations or persons to be agreed upon. UN دعوة الاتحاد الأفريقي، جامعة الدول العربية، لجنة الاتحاد الأفريقي رفيعة المستوى وأي جهات أو أشخاص يتفق عليهم.
    The port of embarkation/disembarkation shall be agreed upon and noted in the MOU. UN ويُتفق على ميناء الوصول/المغادرة ويحدَّد في مذكرة التفاهم.
    3. States Parties shall report to other States Parties and to the Secretary-General concerning areas of the Moon having special scientific interest in order that, without prejudice to the rights of other States Parties, consideration may be given to the designation of such areas as international scientific preserves for which special protective arrangements are to be agreed upon in consultation with the competent bodies of the United Nations. UN 3- تقدم الدول الأطراف إلى الدول الأطراف الأخرى وإلى الأمين العام تقارير عن مناطق القمر التي لها أهمية علمية خاصة من أجل النظر، دون المساس بحقوق الدول الأطراف الأخرى، في تحديد هذه المناطق بوصفها مناطق دولية علمية محتفظا بها ينبغي الاتفاق على اتخاذ ترتيبات خاصة لحمايتها بالتشاور مع الهيئات المختصة للأمم المتحدة.
    The matter was to be agreed upon in the intersessional period before the next meeting in 2013. UN وتقرر أن يُتفق على الأمر خلال فترة ما بين الدورتين قبل الاجتماع القادم في عام 2013.
    We expect that the venue of the Conference and the appointment of a facilitator will be agreed upon in the near future. UN ونتوقع أن يتم الاتفاق على مكان انعقاد المؤتمر وتعيين ميسر له في المستقبل القريب.
    7. The Islamic Republic of Iran had established a National Committee on Population and Development to coordinate pre-conference activities and the implementation of the new action programme to be agreed upon in Cairo. UN ٧ - وأردف قائلا إن جمهورية ايران الاسلامية أنشأت لجنة وطنية للسكان والتنمية أسندت إليها مهمة تنسيق اﻷنشطة السابقة للمؤتمر وتنفيذ برنامج العمل الجديد الذي سيتفق عليه في القاهرة.
    The form that financing ultimately took would be of utmost importance and should be agreed upon at the third International Conference on Financing for Development. UN وأضاف أن الشكل الذي سيتخذه التمويل في نهاية المطاف سيكتسي أهمية قصوى، ولا بد من الموافقة عليه في المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية.
    Sixthly, CEB members wish to emphasize that a single core country analysis might run the risk of severely limiting what might realistically be agreed upon, to the extent of possibly excluding concerns well reflected in the mandates of the specialized agencies and their respective constituencies. UN وسادسا، يود أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن يشددوا على أن الأخذ بـ ' ' تحليل قطري أساسي وحيد`` قد ينطوي على احتمال الحد بدرجة كبيرة مما تم الاتفاق عليه بصورة واقعية، وهو ما يمكن أن يصل إلى حد استبعاد الشواغل المعرب عنها بوضوح في ولايات الوكالات المتخصصة ودوائر المستفيدين منها.
    Amendment procedures could be envisaged according to procedures to be agreed upon. UN ويمكن تناول مسألة إجراءات التعديل وفقاً للإجراءات التي يجري الاتفاق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more