"be analogous" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
The Committee does not consider proposals related to functions being carried out by a private company to be analogous. | UN | ولا ترى اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالمهام التي تؤديها الشركات الخاصة مشابهة وظيفيا لذلك. |
Grounds for exclusion and recusal of officials and the right to refuse testimony will be analogous to the rules applicable to married couples. | UN | وأسباب استبعاد المسؤولين وتنحيتهم والحق في رفض الشهادة ستكون مماثلة للقواعد المنطبقة على القرينين بالزواج العادي. |
In his view, the principle should be analogous with the concept of mitigating circumstances as applied in criminal law. | UN | وقال إن من رأيه اعتبار هذا المبدأ مماثلا لمفهوم الظروف المخففة المطبق في القانون الجنائي. |
The effects often tend to be analogous to those of changes in tariff rates. | UN | وكثيراً ما تنزع الآثار المترتبة على ذلك لأن تكون مماثلة لتلك الآثار المترتبة على التغيرات في معدلات التعريفة الجمركية. |
The Secretary-General states that this would be analogous to imposing a mandate that the staff unions and associations should provide some form of legal insurance for the staff they represent. | UN | ويقرر الأمين العام أن ذلك سيكون مشابها لفرض ولاية بضرورة أن تقدم اتحادات الموظفين ورابطاتهم نوعا من التأمين القانوني للموظفين الذين تمثلهم. |
This Committee's functions will be analogous to those of the Joint Disciplinary Committee, but with greater emphasis on the ethical as compared to the disciplinary aspects of its role. | UN | وستكون اختصاصات هذه اللجنة مماثلة لاختصاصات لجنة التأديب المشتركة، ولكن مع التوكيد الأكبر في دورها على الجوانب الأخلاقية بالمقارنة بالجوانب التأديبية. |
Thus, the work to be undertaken by the Technical Committee would be analogous to that which should be carried out for GSP rules of origin. | UN | ومن ثم فإن العمل الذي ستضطلع به اللجنة الفنية سيكون مماثلا للعمل الذي ينبغي الاضطلاع به بشأن قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
It was especially enlightening to realize that there could potentially be analogous situations between acts of intolerance in the Middle East and certain situations in Central America stemming from the phenomena of colonization and, subsequently, immigration, which have marked the history of our continent. | UN | وكان من المفيد على نحو خاص أن ندرك إمكانية وجود تشابه في الحالات بين أعمال التعصب في الشرق الأوسط وحالات معينة في أمريكا الوسطى ناجمة عن ظاهرة الاستعمار، ولاحقا، الهجرة، اللتين انطبع تاريخ قارتنا بهما. |
The monetary costs of negotiating a strong certification program could be analogous to the negotiation costs of other multilateral agreements. | UN | 121 - ويمكن أن تكون التكاليف المالية المرتبطة بالتفاوض في وضع برنامج قوي لإصدار الشهادات مشابهة لتكاليف التفاوض في الاتفاقات الأخرى المتعددة الأطراف. |
24. The most ambitious alternatives are proposals for new institutions or approaches to regulation, implemented through a new multilateral mechanism, such as a world financial organization that would be analogous to the World Trade Organization, an international bank charter or an international insolvency mechanism. | UN | 24 - وكانت أكثر البدائل طموحا هي المقترحات باستحداث مؤسسات أو نهوج جديدة للتنظيم، تُنفَّذ من خلال آلية جديدة متعددة الأطراف من قبيل منظمة مالية عالمية على غرار منظمة التجارة العالمية، أو ميثاق مصرفي دولي، أو آلية دولية لمعالجة الإعسار. |
Thus, requiring a portion of the dues collected to be contributed to the Office would be analogous to imposing a mandate that staff unions and associations provide, at their expense, some form of legal insurance for the staff whom they represent. | UN | ولذلك، فإن المطالبة بالمساهمة لصالح المكتب بجزء من الاشتراكات المحصلة سيكون مماثلا لفرض ولاية فحواها أن تقدم اتحادات ورابطات الموظفين، وعلى حسابها، شكلا من أشكال التأمين القانوني للموظفين الذين تمثلهم. |
26. Although the articles on responsibility of States do not expressly envisage that States aid or assist, or direct and control, or coerce an international organization in the commission of an internationally wrongful act, these cases appear to be analogous to those referred to in the above-mentioned articles. | UN | 26 - ورغم أن مواد مسؤولية الدول لا تتوخى صراحة الحالة التي تعين فيها الدول منظمة دولية أو تساعدها أو توجهها أو تسيطر عليها أو تكرهها لارتكاب عمل غير مشروع دوليا، فإنه هذه الحالات تبدو مماثلة لتلك المشار إليها في المواد السالفة الذكر(). |
223. According to José María Ruda, " [t]he procedure regarding reservations should necessarily be analogous to the procedure for the conclusion of treaties, because a reservation modifies the application of the provisions of a treaty, i.e., it modifies the substance of a contractual stipulation " . | UN | 223 - يرى خوسي ماريا رودا، " أن الإجراء المتعلق بالتحفظات ينبغي بالضرورة أن يكون شبيها بالإجراء المتبع في إبرام المعاهدات لأن التحفظ يحدّ من تطبيق أحكام المعاهدة، أي أنه يعدل فحوى الشرط التعاقدي " (). |
But, since mid-2007, its policy has been insufficiently expansionary. The policy most likely to succeed right now would be analogous to that implemented by the Fed in 1979 and 1933, Great Britain in 1931, and Shinzo Abe today. | News-Commentary | بيركلي ــ يبدو أن مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي سعيد إلى حد كبير بسياسته النقدية هذه الأيام. ولكن منذ منتصف عام 2007، لم تكن سياسته توسعية بالقدر الكافي. والواقع أن السياسة التي من المرجح أن تصادف النجاح في الوقت الحالي لابد أن تكون مماثلة لتلك التي نفذها بنك الاحتياطي الفيدرالي عام 1979 وعام 1933، وبريطانيا العظمى عام 1931، وشينزو آبي اليوم. |
100. The High Commissioner calls on the authorities and all concerned to adopt an attitude of openness and tolerance in implementing the measures necessary to address the problem of land distribution in Bolivia and to eradicate forced labour and servitude, and other situations which could be analogous to slavery. | UN | 100. The High Commissioner calls on the authorities and all concerned to adopt an attitude of openness and tolerance in implementing the measures necessary to address the problem of land distribution in Bolivia and to eradicate forced labour and servitude, and other situations which could be analogous to slavery. |
73. Mr. O'Flaherty said that Greenpeace had proposed the following new sentence to be added at the end of paragraph 14: " Where the activities of NGOs contribute to inform public debate on matters of public interest, the protections they and their members enjoy should be analogous to those of the media and journalists " . | UN | 73 - السيد أوفلاهرتي: قال إن حركة " السلام الأخضر " قد اقترحت الجملة الجديدة التالية لإضافتها في نهاية الفقرة 14: " متى ساهمت أنشطة المنظمات غير الحكومية في إثراء مناقشة عامة بمعلومات متعلقة بمسائل تهم الجمهور تعيَّن أن تكون أوجه الحماية التي تتمتع بها تلك المنظمات وأعضاؤها مشابهة لأوجه الحماية الممنوحة لوسائط الإعلام وللصحفيين " . |