"be asserted" - English Arabic dictionary

    "be asserted" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    If it was to be asserted, it could not be done without taking full account also of the implications of article 98 of the same Statute. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن الاحتجاج بهذه المادة دون المراعاة الكاملة أيضاً لآثار المادة 98 من نفس النظام الأساسي.
    The right to correct and delete data of private processors can only be asserted in court. UN ولا يمكن ممارسة الحق في تصحيح وحذف البيانات الصادرة عن مجهزي البيانات الخواص إلا أمام المحكمة.
    It stipulates that claims made according to Article 15 of the General Act on Equal Treatment must be asserted in court within three months of the date on which they were submitted in writing. UN وتنص هذه المادة على وجوب الدفاع في المحاكم عن الشكاوى المقدمة بموجب المادة 15 من القانون العام للمعاملة المتساوية في ظرف ثلاثة أشهر من التاريخ الذي قدمت فيه الطلبات تحريريا.
    By no stretch of the imagination could it be asserted that he had been an Ethiopian. UN ومهما بالغ الخيال لا يمكن أن يؤكد أنه كان مواطنا إثيوبيا.
    As a result, it can be asserted that the Hungarian legal system does provide for an effective protection against refoulement and ensure the enforcement of the provisions of the Convention. UN ونتيجة لذلك، يمكن التأكيد أن النظام القانوني الهنغاري ينص قطعا على حماية فعالة من الرد ويكفل إنفاذ أحكام الاتفاقية.
    In such cases, the possibility arises for traditional rules and norms to be asserted with as much legal effect within that country as patent rights, trademarks and copyrights. UN وفي هذه الحالات، تنشأ إمكانية تأكيد القواعد والأعراف التقليدية بمفعول قانوني كبير يصل في ذلك البلد إلى حد حقوق براءة الاختراع والعلامات التجارية وحقوق المؤلف.
    Otherwise it could be asserted that the conclusion by States of a large number of extradition treaties testifies to the emergence of a customary rule that obliges States to grant extradition requests. UN ولو لم يكن الأمر كذلك لأمكن تأكيد أن إبرام الدول عددا كبيرا من المعاهدات التي تنص على التسليم يدل على نشوء قاعدة عرفية تلزم الدول بالموافقة على طلبات التسليم.
    The responsibility of a State party to the treaty could be asserted only if it was held responsible for achieving, through the organization, a result that the treaty precludes. UN ولا يمكن تأكيد مسؤولية دولة طرف في المعاهدة إلا إذا سوئلت عن تحقيق نتيجة تحظرها المعاهدة وذلك عن طريق المنظمة.
    It may be asserted in the light of this constitutional principal that the conditions of access to employment and promotion are based solely on physical and mental aptitude. UN ويمكن الجزم في ضوء هذا المبدأ الدستوري بأن ظروف الحصول على العمل والترقية تقوم على أساس الاستعداد البدني والذهني فقط.
    Any claim under the Basel Protocol may be asserted directly against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees. UN ويجوز تأكيد أي مطالبة وفقاً لبروتوكول بازل، مباشرة ضد أي شخص يقدم تفنيناً، أو سندات أو ضمانات مالية أخرى.
    It surely cannot be asserted that this objective has been reached for many interrelated reasons. UN بالطبع لا يمكن الجزم بأن هذا الهدف قد تحقق لأسباب عديدة ومتداخلة.
    No objective scientific measure of the potential financial savings associated with using freelance services can be asserted. UN إذ لم يكن من الممكن تقديم أي تأكيد علمي وموضوعي لما يمكن توفيره من اللجوء إلى الخدمات اللغوية المستقلة.
    No objective scientific measure of the potential financial savings associated with using freelance services can be asserted. UN إذ لم يكن من الممكن تقديم أي تأكيد علمي وموضوعي لما يمكن توفيره من اللجوء إلى الخدمات اللغوية المستقلة.
    In these 50 years, a body of common values has gradually come to be asserted, thanks to the United Nations. UN وفي هذه السنوات الخمسين توكدت تدريجيا مجموعة من القيم المشتركة، والفضل في ذلك يعود الى اﻷمم المتحدة.
    This form of immunity must be asserted before, and proven to, the appropriate judicial authorities. UN وهذا الشكل من الحصانة يجب تأكيد وإثباته للسلطات القضائية الملائمة.
    Again, this form of immunity must be asserted before, and proven to, the appropriate judicial authorities. UN ومرة أخرى فهذا الشكل من الحصانة يجب تأكيده وإثباته للسلطات القضائية الملائمة.
    Given this divergence of positions and provisions, it cannot be asserted that the death penalty is incompatible with applicable international law. UN ونظــــرا لتباين المواقف واﻷحكام، لا يمكن الجزم بأن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي الساري.
    Wrongful death can be asserted by anyone financially or emotionally dependent on the decedent. Open Subtitles الموت بالخطأ قد يحدث لأي شخص أو يكون انتحار عاطفي
    Contemporary mankind has progressed so much that it can be asserted that man can influence climate changes according to his wishes. Open Subtitles البشرية المعاصرة تقدمت كثيراً بحيث يمكن أن تؤكد بأن الرجل يمكنه أن يؤثر على المناخ ويغيره
    He therefore wished to know how, in the absence of an intergovernmental mandate, it could be asserted that the implementation of the concept " need not await prolonged technical discussions " . UN ولذلك فإنه يود معرفة الكيفية التي يتم بها التأكيد في غياب الولاية الحكومية الدولية على أن تنفيذ المفهوم لا يحتاج انتظار مناقشة تقنية مطولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more