"be attributed to" - English Arabic dictionary

    "be attributed to" - Translation from English to Arabic

    • يعزى إلى
        
    • يعزى ذلك إلى
        
    • يُعزى ذلك إلى
        
    • يُعزى إلى
        
    • يعزى الى
        
    • يسند إلى
        
    • إسناده إلى
        
    • نسب إلى
        
    • تعزى الى
        
    • تنسب إلى أي
        
    • تُنسب إلى
        
    • أن تُعزى إلى
        
    • ينسب إلى
        
    • يمكن أن تُعزى عادة إلى
        
    • أن نعزوها إلى
        
    The fact that references to career development had been omitted from the proposed medium-term plan could be attributed to over-zealous editing. UN أما حذف اﻹشارات إلى التطوير الوظيفي من الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة فيمكن أن يعزى إلى زيادة الدقة في التحرير.
    This can be attributed to the heavy focus on year 2000 computer issues during the prior reporting period. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى التركيز الشديد على المسائل الحاسوبية لعام 2000 خلال فترة التقرير السابقة.
    This could be attributed to the various debt relief initiatives that have been directed towards the continent. UN وقد يُعزى ذلك إلى المبادرات المتعددة لتخفيف عبء الدين الموجهة لأفريقيا.
    Their rapid growth could be attributed to the development of a dynamic and modern industrial sector. UN ويمكن لنموها السريع أن يُعزى إلى قيام قطاع صناعي دينامي وعصري.
    However, non-enrollment or dropping out of school particularly for girls can be attributed to the following reasons: UN غير أن عدم الالتحاق بالمدارس أو التسرب منها، وخصوصا بالنسبة إلى الفتيات، يمكن أن يعزى إلى الأسباب التالية:
    A representative of the Secretariat said that the improvement could be attributed to increased predictability in the meetings of regional groups at the ambassadorial level, which had been a major factor. UN وأفاد ممثل عن الأمانة العامة بأن هذا التحسن قد يعزى إلى زيادة القدرة على التنبؤ باجتماعات المجموعات الإقليمية على مستوى السفراء، مما شكل عاملا رئيسيا في هذا الصدد.
    Only a minor part of this delay can be attributed to the authors' decision to change their lawyers. UN وجزء بسيط فقط من هذا التأخير يمكن أن يعزى إلى قرار صاحبي الرسالة تغيير محاميهما.
    That can be attributed to a range of factors. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى مجموعة من العوامل.
    This may be attributed to the manufacture of mercury containing thermometers in Russia and China. UN وقد يعزى ذلك إلى صناعة موازين الحرارة المحتوية على الزئبق في روسيا والصين.
    This may be attributed to the manufacture of mercury containing sphygmomanometers in China. UN وقد يعزى ذلك إلى صناعة مقاييس ضغط الدم المحتوية على الزئبق في الصين.
    This can be attributed to increase in female enrolment rate during the same period. UN وقد يُعزى ذلك إلى ارتفاع معدل تسجيل البنات أثناء الفترة ذاتها.
    This can be attributed to efforts by the Association of Media Women in Kenya (AMWIK), civil society and Government. UN ويمكن أن يُعزى ذلك إلى الجهود التي تبذلها رابطة العاملات بوسائط الإعلام بكينيا، والمجتمع المدني والحكومة.
    While the wage differential can be attributed to some extent to monopolistic elements in the labour market, it is largely determined by social attitudes to women as well as the education and skill differentials. UN ورغم أن الفارق في الأجور يمكن أن يُعزى إلى حد ما إلى عناصر احتكارية في سوق العمل، إلا أنها تتحدد بقدر كبير بالمواقف الاجتماعية تجاه المرأة وكذلك بالفوارق في التعليم والمهارات.
    Nevertheless it does not believe that such large-scale killing and wounding can be attributed to the use of human shields. UN وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية.
    The Committee considered therefore that the alleged failure to properly represent the author could not be attributed to the State party. UN ومن ثم ترى اللجنة أن العجز المزعوم عن التمثيل الصحيح لصاحب البلاغ لا يمكن أن يعزى الى الدولة الطرف.
    In this situation the problem arises whether a specific conduct of the lent organ or agent has to be attributed to the receiving organization or to the lending State or organization. UN وفي هذه الحالة، تنشأ مشكلة ما إذا كان تصرف محدد من جانب الجهاز أو المسؤول المعار يجب أن يسند إلى المنظمة المتلقية أو إلى الدولة أو المنظمة المعيرة.
    This statement does not imply that conduct which exceeds an international organization's function could never be attributed to that organization. UN وهذا التصريح لا يدل ضمنا على أن التصرف الذي يتجاوز عمل المنظمة الدولية لا يمكن أبدا إسناده إلى تلك المنظمة.
    And for whatever reason, this seems to be attributed to our old friend Mr. Farmer. Open Subtitles و مهما كان السبب ، يبدو أنه نسب إلى السيد المزارع صديقنا القديم
    The abuses committed by uncontrolled groups cannot and should not be attributed to Government policy to violate human rights. UN إن اﻹساءات التي ترتكبها المجموعات غير المسيطر عليها لا يصح ولا ينبغي أن تعزى الى سياسة حكومية لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Thus, during the interviews, the FFM made a point to stress that statements would not be attributed to individuals and would only be reported in general terms. UN وبالتالي، فقد حرصت البعثة على التأكيد على أن البيانات التي يدلى بها لن تنسب إلى أي أفراد بعينهم، إنما تورد بعبارات عامة فحسب.
    The human resources of the Mission, in terms of the number of personnel, have been attributed to the individual components, with the exception of the Mission's executive direction and management, which can be attributed to the Mission as a whole. UN ونُسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى فرادى العناصر، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي للبعثة وإدارتها التي يمكن أن تُنسب إلى البعثة ككل.
    In the context of international humanitarian law, it was considered that responsibility could be attributed to both the international organization and the contributing States. UN وفي سياق القانون الإنساني الدولي، اعتُبر أن المسؤولية يمكن أن تُعزى إلى المنظمة الدولية والدولة المساهمة على السواء.
    They told the Special Rapporteur that Mr. Bacale's conduct could be attributed to a desire to stir up institutional conflict in the light of the Special Rapporteur's visit. UN وقالا للمقرر الخاص إن سلوك السيد باكاله يمكن أن ينسب إلى رغبته في خلق نزاع مؤسسي بمناسبة زيارة المقرر الخاص.
    It recalls that errors made by a privately retained lawyer cannot normally be attributed to the State party, and concludes that the complainant has failed to advance sufficient elements which would justify his failure to avail himself of the possibility to apply for judicial review of his PRRA decision, or of the humanitarian and compassionate decision of 28 June 1999. UN وتذكّر اللجنة بأن أخطاء محام وكّله صاحب البلاغ بصفته الشخصية لا يمكن أن تُعزى عادة إلى الدولة الطرف()، وتستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم ما يكفي من العناصر لتبرير عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر أو القرار الصادر في 28 حزيران/يونيه 1999 بخصوص طلبه المقدم بدواعي الإنسانية والرأفة.
    Among the impacts that can be attributed to the presence of the refugees is a growing insecurity, environmental destruction, food shortages, damaged pastures and water sources, disrupted trade and the deterioration of roads used by humanitarian convoys. UN ومن الآثار التي يمكن أن نعزوها إلى وجود اللاجئين: تعاظم اختلال الأمن، والتدمير البيئي، وحالات الافتقار إلى أغذية، والأضرار اللاحقة بالمراعي ومصادر المياه، واضطراب التجارة وتردي حالة الطرق التي تسلكها مواكب المركبات المسيرة لأغراض إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more