"be authorized" - English Arabic dictionary

    "be authorized" - Translation from English to Arabic

    • يؤذن
        
    • يأذن
        
    • تأذن
        
    • باﻹذن
        
    • يُؤذن
        
    • يصرح
        
    • اﻹذن
        
    • ويؤذن
        
    • صدور إذن
        
    • أن تحصل على إذن
        
    • يرخص
        
    • يؤذَن
        
    • يصدر إذن
        
    • يُؤذَن
        
    • لإذن
        
    The Spanish Government subsequently expressed its wish to be authorized to file a reply; the Government of Canada opposed this. UN وبعد ذلك، أعربت الحكومة اﻷسبانية عن رغبتها في أن يؤذن لها بتقديم رد؛ واعترضت على ذلك حكومة كندا.
    As that date approached, it became clear that the meeting would not be authorized, and indeed it was not. UN ومع اقتراب حلول ذلك التاريخ، تبين أن هذا الاجتماع لن يؤذن بعقده، وهو ما كان في النهاية.
    His delegation recommended that the secretariat should be authorized to produce a preliminary study on each topic, to be considered by the Working Group in 1997. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يوصي بأن يؤذن لﻷمانة بأن تجري دراسة أولية بشأن كل موضوع لينظر فيها الفريق العامل في عام ١٩٩٧.
    Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. UN يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    (iii) Zero ODP-tonnes in 2010, save for essential uses that may be authorized by the Parties; UN ' 3` صفر من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون في عام 2010، فيما عدا الاستخدامات الضرورية التي يمكن أن تأذن بها الأطراف؛
    I also recommend that the new mandate be authorized for an initial period of six months. UN وأوصي أيضا باﻹذن بالولاية الجديدة لفترة أولية قدرها ستة أشهر.
    5.6 The Secretary-General shall be authorized to make transfers between appropriation sections, within parts, during implementation of the budget. UN 5-6 يُؤذن للأمين العام بأن يجري مناقلات بين أبواب الاعتمادات في الميزانية، وداخل أجزائها، في أثناء تنفيذها.
    Where surface shipment is the most economical means of transportation, surface shipment shall normally be authorized. Rule 307.7 UN وعندما يكون الشحن بطريق البر أو البحر هو أكثر طرق النقل اقتصادا، يؤذن به في العادة.
    IAT members will not share their findings with outside parties nor will they be authorized to speak to the media. UN ولن يتقاسم أعضاء الفريق النتائج التي يتوصلون إليها مع أطراف خارجية، ولن يؤذن لهم بالتحدث إلى وسائط الإعلام.
    There was a need for high-level coordination; the Bureau of the High-level Committee should be authorized to move towards that objective. UN وثمة حاجة إلى التنسيق على مستوى عال؛ ومن الواجب أن يؤذن لمكتب اللجنة الرفيعة المستوى بالتحرك لبلوغ هذا الهدف.
    There was a need for high-level coordination; the Bureau of the High-level Committee should be authorized to move towards that objective. UN وثمة حاجة إلى التنسيق على مستوى عال؛ ومن الواجب أن يؤذن لمكتب اللجنة الرفيعة المستوى بالتحرك لبلوغ هذا الهدف.
    The Secretary-General shall be authorized to make transfers between appropriation sections, within parts, during implementation of the budget. UN يؤذن للأمين العام بأن يجري مناقلات بين أبواب الاعتمادات في الميزانية، وداخل أجزائها، في أثناء تنفيذها.
    If exceptional circumstances so warrant, signature of cheques by one officer may be authorized. UN وإذا اقتضت ذلك ظروف استثنائية، يجوز أن يؤذن بالتوقيع على الشيكات من قبل موظف واحد.
    Custody to secure deportation may only be authorized for up to six months. UN ويمكن أن يؤذن بالتوقيف لضمان الترحيل لمدة لا تتجاوز ستة أشهر كحد أقصى.
    The Committee recommends that a provision of $6.1 million be authorized to undertake the necessary construction work and electrical upgrades. UN وتوصي اللجنة بأن يؤذن باعتماد مبلغ قدره 6.1 ملايين دولار للاضطلاع بأشغال التشييد والارتقاء باللوازم الكهربائية.
    Write-offs of $2,500 or less are excluded from the full review process and may be authorized by the Director, Division for Management Services. UN تُستثنى عمليات الشطب لمبلغ 500 2 دولار أو أقل من عملية المراجعة الكاملة، ويجوز أن يأذن بها مدير شعبة الخدمات الإدارية.
    * Save for essential uses that may be authorized by the Parties. UN صفر* * فيما عدا الاستعمالات الأساسية التي قد تأذن بها الأطراف.
    That paper indicated that wire—tapping should be conducted only on an exceptional basis and should be authorized only for persons suspected of drug trafficking or activities of a terrorist or subversive nature. UN وأشير فيها إلى أن التنصت على المكالمات الهاتفية يجب أن يتسم بطابع استثنائي تام وألا يصرح به إلا فيما يتعلق باﻷشخاص المشتبه في اتجارهم بالمخدرات أو اضطلاعهم بأنشطة لها أهداف إرهابية أو تخريبية.
    In exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General. UN ويجوز اﻹذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها اﻷمين العام.
    Where surface shipment is the most economical means of transportation, surface shipment shall normally be authorized. UN ويؤذن عادة باستعمال الشحن السطحي، حيثما يكون هو أكثر طرق النقل اقتصادا.
    Before travel is undertaken, it shall be authorized in writing. UN ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به.
    According to Commission on Human Rights resolution 1995/32, in order to be able to attend the working groups of the Commission on Human Rights organizations must be in consultative status with the Economic and Social Council or be authorized by the Council Committee on Non-Governmental Organizations. UN وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 1995/32، على المنظمات أن تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو أن تحصل على إذن من اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية والتابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي تتمكن من المشاركة في الأفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الإنسان.
    Such monitoring bodies should be authorized to determine the permissibility of reservations only if such authority had been expressly conferred on them by the treaty in question. UN وينبغي ألا يرخص لهيئات الرصد هذه بالبت في جواز التحفظات إلا إذا خولت لها تلك الصلاحية بمقتضى الاتفاقية المعنية ذاتها.
    Most commonly used techniques included controlled deliveries, interception of telephone communications and undercover operations, and could normally be authorized only by court order. UN وكان من أشيع الأساليب المستخدمة عمليات التسليم المراقب، واعتراض الاتصالات الهاتفية، والعمليات المستترة. وعادة ما لا يؤذَن بتلك العمليات إلاَّ بأمر من محكمة.
    Under the budgetary procedure adopted by the General Assembly in resolution 41/213, provision is made in the programme budget for meetings programmed at the time of the preparation of the programme budget and also for meetings that would be authorized subsequently, on the assumption that the number and distribution of meetings would be consistent with the pattern of previous years. UN وحسب إجراءات الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣، فإن الميزانية البرنامجية ترصد فيها اعتمادات للاجتماعات التي تكون قد تقررت وقت إعداد الميزانية البرنامجية وأيضا للاجتماعات التي يصدر إذن بها في وقت لاحق على افتراض أن عدد الاجتماعات وتوزيعها سيكون متمشيا مع نمط السنوات السابقة.
    (b) The Secretary-General shall be authorized to transfer credits between sections of the budget, with the concurrence of the Advisory Committee; UN (ب) يُؤذَن للأمين العام بنقل اعتمادات بين أبواب الميزانية بموافقة اللجنة الاستشارية؛
    54. Whereas traditionally communications surveillance was required to be authorized by the judiciary, increasingly this requirement is being weakened or removed. UN 54- كانت مراقبة الاتصالات تخضع سابقاً لإذن السلطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more