"be aware of" - Translation from English to Arabic

    • تكون على علم
        
    • يكونوا على علم
        
    • يكونوا مدركين
        
    • تكون مدركة
        
    • تكون واعية
        
    • يعي
        
    • تكون على وعي
        
    • يكون على علم
        
    • يكونوا على وعي
        
    • نعي
        
    • تكون على دراية
        
    • أن ندرك
        
    • يكونوا على بينة من
        
    • يكونوا واعين
        
    • يكونون على علم
        
    There have been other attacks I think you should be aware of. Open Subtitles وكانت هناك هجمات أخرى أعتقد أنك يجب أن تكون على علم.
    They should therefore be aware of the protection mechanisms available nationally and should be sensitized to the gender dimensions of protection. UN ولذلك، ينبغي أن يكونوا على علم بآليات الحماية المتاحة على الصعيد الوطني، وأن يتلقوا التوعية اللازمة بالأبعاد الجنسانية للحماية.
    Standard setters as well as the preparers and users of financial statements should be aware of this constraint. UN ويتعين على واضعي المعايير وكذلك على معدي البيانات المالية ومستخدميها أن يكونوا مدركين لهذا القيد.
    Geographical proximity and common languages enable regional commissions to be aware of the needs, views and problems of their members. UN فالقرب الجغرافي واللغات المشتركة تمكﱢن اللجان اﻹقليمية من أن تكون مدركة لاحتياجات وآراء ومشاكل البلدان اﻷعضاء فيها.
    Treaty bodies thus need to be aware of developments that have taken place since the examination of the previous report. UN وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق.
    Therefore, it is even more important for mediators to be aware of the relevant issues pertaining to internal displacement and to be equipped to facilitate their integration into peace agreements. UN لذلك، فمن الأهم أن يعي الوسطاء المسائل ذات الصلة المتعلقة بالتشرد الداخلي، وأن يتجهزوا لتسهيل دمجها في اتفاقات الصلح.
    To ensure that, it must be aware of and tackle the problems that inhibit the attainment of this goal. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تكون على وعي بالمشاكل التي تعترض تحقيق هذا الهدف وأن تعالجها.
    Even an orderly can be aware of a patient's condition. Open Subtitles حتى الملازم بإمكانه أن يكون على علم بحالة المريض
    Managers need to be aware of the commitments made by participants in training sessions and follow up on implementation on a regular basis. UN ويتعين على المديرين أن يكونوا على وعي بالالتزامات التي تعهّد بها المشاركون في الدورات التدريبية وأن يتابعوا التنفيذ على أساس منتظم.
    Another concern was that the court deciding on the opening of the proceedings might not be aware of the necessity for such inclusion. UN وأُبديَ شاغل آخر مفاده أنَّ المحكمة التي تبت في بدء الإجراءات قد لا تكون على علم بضرورة ذلك الإدراج.
    Governments would of course have to be aware of such discrimination in order to be able to take the necessary measures to remedy it. UN ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها.
    In order to avail itself of this right, the other State has to be aware of such proceedings. UN ولكي تستفيد هذه الدول الأخرى من هذا الحق يجب أن تكون على علم بتلك الإجراءات.
    Not only women patients, but also hospital staff had to be aware of women's rights. UN ولا يكفي أن تكون المرأة المريضة وحدها على علم بحقوقها بل على موظفي المستشفيات أيضا أن يكونوا على علم بذلك.
    However, donors should be aware of what help is being or has been proposed so that they can make informed decisions. UN بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم.
    Standard setters as well as the preparers and users of financial statements should be aware of this constraint. UN ويتعين على واضعي المعايير وكذلك على معدي البيانات المالية ومستخدميها أن يكونوا مدركين لهذا القيد.
    Political leaders and political parties should be aware of the moral authority that they bear, promote tolerance and respect, and refrain from forming coalitions with extremist political parties of a racist or xenophobic character. UN وينبغي للقادة السياسيين والأحزاب السياسية أن يكونوا مدركين للسلطة الأخلاقية المنوطة بهم، وأن يروجوا للتسامح والاحترام، ويمتنعوا عن تشكيل تحالفات مع الأحزاب السياسية المتطرفة ذات الطابع العنصري أو الكاره للأجانب.
    If the woman's in danger, she needs to be aware of the risk. Open Subtitles أذا كانت المرأه في خطر, فمن الضروري أن تكون مدركة للخطر
    While communities might not even be aware of the right to development, young people worldwide were already using communications technology to express their concerns. UN ورغم أن المجتمعات قد لا تكون واعية حتى بالحق في التنمية، فإن الشباب على نطاق العالم يستعملون بالفعل تكنولوجيا الاتصالات للإعراب عن دواعي قلقهم.
    Everyone living in the Netherlands should be aware of their fundamental rights and should reflect these rights in their dealings with others. UN وينبغي لكل فرد يعيش في هولندا أن يعي حقوقه الأساسية وأن يعكس هذه الحقوق في معاملاته مع غيره.
    The five reports on the responsibilities of international organizations preserved that primary structure, but the Commission should be aware of the possibility that the uniformity might eventually be undermined and should do its best to avoid it. UN وتحافظ التقارير الخمسة عن مسؤوليات المنظمات الدولية على ذلك الهيكل الأساسي، ولكن ينبغي للجنة أن تكون على وعي بإمكانية أن يقوَّض في نهاية المطاف الاتساق وينبغي لها أن تبذل قصارى الجهد لتفادي ذلك.
    The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. UN وعلى الطرف المستهدف بالتدبير أن يكون على علم بجميع الظروف وله في بعض الأحيان أن يكتشف بنفسه تغير الظروف وراء طلب الأمر.
    The users of warning systems need to be aware of the possibility for multiple hazards and their compound effects. UN ويحتاج مستعملو أنظمة اﻹنذار الى أن يكونوا على وعي بإمكانية وقوع مخاطر متعددة وآثارها المركبة.
    However, until responsibilities are shared equally, we have to be aware of the reality of mothers and of what they want. UN بيد أنه مالم يتقاسم الرجل والمرأة المسؤوليات بالتساوي، يجب علينا أن نعي الواقع الذي تعيشه الأمهات ونفهم مطالبهن.
    You know, you got to be aware of everything that's going on with your kid. Open Subtitles يجب أن تكون على دراية بكل شيء يجري في حياة إبنك
    We should be aware of that fact and realize that we bear the primary responsibility for the reconstruction of Burundi. UN غير أنه ينبغي أن ندرك أن المسؤولية الأولى لإعادة بناء بوروندي تقع على عاتقنا.
    Participants also noted that it was difficult for Permanent Forum members to be aware of where they should direct their recommendations, whether to the secretariat or the political arm of a given entity. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أن من الصعب على أعضاء المنتدى أن يكونوا على بينة من الجهة التي يوجهون توصياتهم إليها، هل هي الأمانة العامة أم الذراع السياسي لكيان بعينه.
    Those working in an innovative experiment such as UNOWA should be aware of their special responsibility to record and report intelligently on what they are doing. UN وينبغي لمن يعملون في إطار تجربة مبتكرة كهذا المكتب أن يكونوا واعين بالمسؤولية الخاصة الملقاة على عاتقهم المتمثلة في تسجيل ما يقومون به من مهام وتقديم التقارير عنها بشكل يتسم بالذكاء.
    The size of some shipments and transfers made by air indicate that some Libyan officials may be aware of some of the transfers, or even directly involved. UN ويشير حجم بعض الشحنات وعمليات النقل التي تجري جواً إلى أن بعض المسؤولين الليبيين قد يكونون على علم ببعض من عمليات النقل المذكورة أو أنهم يشاركون فيها مباشرةً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more