"be conceived" - English Arabic dictionary

    "be conceived" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي تصور
        
    • أن تُصاغ
        
    Accordingly, social policies should be conceived as a main instrument that works in tandem with economic policy. UN ولذلك، ينبغي تصور السياسات الاجتماعية بوصفها أداة رئيسية تعمل جنبا إلى جنب مع السياسات الاقتصادية.
    For instance, roads and railroads will not be conceived from a national perspective but from a sub-regional one; UN فعلى سبيل المثال، لا ينبغي تصور الطرق والسكك الحديدية انطلاقا من منظور وطني بدلا من منظور إقليمي فرعى،
    Reconciliation should not be conceived either as an alternative to justice or an aim that can be achieved independently of the implementation of the comprehensive approach. UN ولا ينبغي تصور المصالحة لا على أنها بديل للعدالة ولا على أنها هدف يمكن تحقيقه بمعزل عن تنفيذ النهج الشامل.
    Although the tables could be useful, they should be conceived more realistically, since otherwise States would be discouraged from complying with the Committee's decisions. UN وعلى الرغم من أن الجداول يمكن أن تكون مفيدة، فإنها ينبغي أن تُصاغ بطريقة أكثر واقعية وإلا ثبطت همة الدول عن الامتثال لقرارات اللجنة.
    First, cooperation measures should be conceived and executed internationally in a multilateral process in which all developed countries, multilateral agencies and international institutions could participate by providing facilities to which all qualifying developing countries could have access. UN الأول هو أن تدابير التعاون ينبغي أن تُصاغ وتُنفذ دولياً من خلال عملية متعددة الأطراف يمكن أن تشترك فيها جميع البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف والمؤسسات الدولية عن طريق تقديم تسهيلات يمكن أن تصل إليها كافة البلدان النامية المؤهلة لذلك.
    Such measures, however, should be conceived with clear objectives at the global and sectoral levels. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    However, such measures should be conceived with clear objectives at the global and sectoral levels. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    Second, reconciliation is not to be conceived as a substitute for justice. UN 55- وثانياً، لا ينبغي تصور المصالحة كبديل عن العدالة.
    Rather, the topic should be conceived as compartmentalized in nature and as comprising various types or categories of unilateral acts which varied one from another in terms of their properties and characteristics. UN بل ينبغي تصور الموضوع كموضوع مجزأ من حيث طبيعته ويشمل أنواعا أو فئات متنوعة من اﻷفعال الانفرادية المختلفة من حيث مميزاتها وخصائصها.
    What are the substantive effects of specialization? How should the relationship between such " boxes " be conceived? More concretely, if the rules in two or more regimes conflict, what can be done about such conflicts? UN فما هي الآثار الموضوعية لهذا التخصص؟ وكيف ينبغي تصور العلاقة بين هذه المجالات؟ وعلى صعيد عملي، إذا كانت القواعد في نظامين أو أكثر متضاربة فيما بينها فما الذي يمكن القيام به حيال أوجه التضارب هذه؟
    (c) Cooperation between the United Nations system and OIC and its subsidiaries should be conceived in the context of realizing synergy and added value of joint efforts in member States. UN )ج( ينبغي تصور التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والهيئات التابعة لها في سياق تحقيق التفاعل والقيمة المضافة للجهود المشتركة في الدول اﻷعضاء.
    (c) Cooperation between the United Nations system and OIC and its subsidiaries should be conceived in the context of realizing synergy and added value of joint efforts in member States. UN )ج( ينبغي تصور التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر وفروعها في سياق تحقيق التوافق والقيمة المضافة للجهود المشتركة في الدول اﻷعضاء.
    The constitutional principle of equal pay for equal work (Article 70/B para 2 of the Constitution) is to be conceived as a partial substantive right of the right to the enjoyment of just and favourable conditions of work (Art. 7 of the Covenant; Article 70 /B paras 2-4 of the Constitution). UN 20- ينبغي تصور المبدأ الدستوري المتعلق بتساوي الأجر لدى تساوي قيمة العمل (الفقرة 2 من المادة 70/باء من الدستور) على أنه جزء من الحق الأساسي في التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية (الفقرة 7 من العهد؛ الفقرات 2-4 من المادة 70/باء من الدستور).
    Social assistance programmes, such as cash transfers, are also useful, but they need to be conceived as one component of a broader set of social policies that also address issues of redistribution and social reproduction or the care economy. UN وبرامج المساعدة الاجتماعية، مثل التحويلات النقدية، هي أيضاً مفيدة، ولكنها تحتاج إلى أن تُصاغ بوصفها عنصراً واحداً من مجموعة أوسع من السياسات الاجتماعية التي تتناول أيضاً مسائل إعادة التوزيع والتنشئة الاجتماعية أو اقتصاد الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more