"be dealt" - Translation from English to Arabic

    • يتم التعامل
        
    • ينبغي التصدي
        
    • يجري التعامل
        
    • يجب التعامل
        
    • ينبغي التعامل
        
    • يتم التصدي
        
    • تتطلب التعامل
        
    • أن تتعامل
        
    • يمكن التعامل
        
    • سيتم التعامل
        
    • وينبغي التعامل
        
    • الممكن تناول
        
    • يتسنى التعامل
        
    • يمكن معالجتهما
        
    • إلى التعامل
        
    Any noncompliance will be dealt with swiftly and with extreme prejudice. Open Subtitles أي عدم إذعان سوف يتم التعامل معه سريعًا وبإحجاف تام
    This new Grimm woman's got to be dealt with. Open Subtitles ‫هذه المرأة الغريم، يجب أن يتم التعامل معها.
    Otherwise permitted imports and exports of wastes are prohibited when there is reason to believe that the wastes will not be dealt with in an environmentally sound manner at their destination. UN أما الواردات والصادرات المسموح بها، على عكس ذلك فتُحْظَر عندما يتوافر سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه النفايات لن يتم التعامل معها بطريقة سليمة بيئياً في مكان المقصد.
    The issue of proliferation transfers from that country to several other States was also a source of concern that must be dealt with seriously. UN ثم إن قضية التحويلات التي تساهم في الانتشار من هذا البلد إلى عدة دول مصدر قلق ينبغي التصدي له بحزم.
    She stressed that the world financial architecture was part of a larger global structure, and not a building block to be dealt with separately. UN وشددت على أن الهيكل المالي العالمي يشكل جزءا من هيكل عالمي أوسع، وليس عنصرا في البناء يجري التعامل معه بصفة منفصلة.
    The statement further declared that such strategies and policies were indispensable and must be dealt with as a priority. UN وأعلن البيان كذلك أنه لا غنى عن هذه السياسات والاستراتيجيات التي يجب التعامل معها على سبيل الأولوية.
    The question just raised by some members as to whether an agreement was binding or not should be dealt with separately. UN والمسألة التي أثارها للتو بعض الأعضاء بشأن ما إذا كان الاتفاق ملزماً أم لا ينبغي التعامل معها على حدة.
    Egypt believes that this issue should be dealt with as a comprehensive and non—discriminatory confidence—building measure in such a way as to cover all types of armaments. UN إن مصر تؤمن بأن هذا الموضوع يجب أن يتم التعامل معه على أساس شامل وغير تمييزي كإجراء لبناء الثقة بحيث يشمل كافة أنواع التسلح.
    That balanced approach reflects our vision of how the issue should be dealt with. UN ذلك النهج المتوازن يعبر عن رؤيتنا للكيفية التي ينبغي أن يتم التعامل بها مع القضية.
    Look, she's a threat that needs to be dealt with. Open Subtitles انظر ، إنها تُمثل تهديد بالنسبة لنا نحتاج أن يتم التعامل معه
    That makes this a railroad matter to be dealt with by railroad personnel. Open Subtitles وهذا يجعلها مسئله تخص السكه الحديديه يتم التعامل معاها من قبل موظفي السكه
    Will keep their freedom and be dealt with fairly Open Subtitles سوف يحصل على حريته و يتم التعامل مع بالعدل
    Let it be known, any man found in violation of His Majesty's laws will be dealt with without mercy. Open Subtitles فليكن معلومًا، أي رجل وجدتُ فيه انتهاك القوانين جلالة الملك سوف يتم التعامل مع دون رحمة.
    Recognizing also that the proliferation and development of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, are among the most immediate threats to international peace and security which need to be dealt with, with the highest priority, UN وإذ تعترف أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من بين أكثر الأمور التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا والتي ينبغي التصدي لها وإيلاء ذلك أعلى الأولويات،
    At the same time, we insist that the issue of labour standards should be dealt with in the International Labour Organization (ILO). UN وفي الوقت ذاته، نصر على أن مسألة قواعد العمل النموذجية ينبغي التصدي لها في منظمة العمل الدولية.
    Consequently, perpetrators of sexual harassment may be dealt with administratively, thereby eliminating the possibility of criminal sanctions against them. UN وبناء على ذلك، قد يجري التعامل إداريا مع مرتكبي التحرش الجنسي، مما يزيل إمكانية فرض عقوبات جنائية عليهم.
    To speed up the process of enacting the Bill the section on Violence against Women and Girls had to be removed to be dealt with in a separate bill. UN ومن أجل تسريع عملية سن القانون، تعيَّن حذف القسم المتعلق بالعنف ضد النساء والفتيات لكي يجري التعامل مع هذا الموضوع في قانون منفصل.
    Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. UN بل يجب التعامل مع الإرهاب من خلال توفير التعليم المناسب وتحسين الظروف الاجتماعية للفقراء من الناس، وتوفير فرص العمل للشباب، وستتحقق نتائج أفضل في مكافحته عن طريق القضاء على أسبابه الجذرية.
    Also, the renovation of United Nations Headquarters should be dealt with under the appropriate programme budget section. UN كما ينبغي التعامل مع تجديد مقر الأمم المتحدة في إطار البند المناسب من الميزانية البرنامجية.
    135. The rebellion has to be dealt with on the basis of full respect for the rules governing internal armed conflicts. UN 135- وينبغي أن يتم التصدي للتمرد في كنف الاحترام التام للقواعد الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة الداخلية.
    From her own country's experience, security was a serious problem that needed to be dealt with through an integrated strategy and in an ongoing manner. UN وأضافت أنه بناء علي خبرة بلدها، فإن الأمن مشكلة خطيرة تتطلب التعامل معها من خلال استراتيجية متكاملة وبطريقة مستمرة.
    Existing networks between the pimps, brothel owners and the police needs to be dealt with for successful rescue operations. UN ومن أجل نجاح عمليات الإنقاذ ينبغي أن تتعامل الشرطة مع الشبكات القائمة بين القوادين وأصحاب بيوت الدعارة.
    The issue is too important to be dealt with hastily. UN هذه قضية بالغــة اﻷهميــة ولا يمكن التعامل معها بعجالة.
    Trust me, the parties responsible for this will be dealt with. Open Subtitles ثقّ بي ، الأطراف المسؤلة عن هذا سيتم التعامل معهم.
    All regional security and arms control issues should be dealt with in this context. UN وينبغي التعامل مع جميع قضايا اﻷمن اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة في هذا اﻹطار.
    However, this issue could also be dealt with as part of a more comprehensive effort aimed at banning the production of nuclear weapons. UN ومع ذلك، من الممكن تناول هذه المسألة في إطار جهد أكثر شمولية يهدف إلى حظر إنتاج الأسلحة النووية.
    For that reason, the developments with regard to doctors could only be dealt with at a later stage in the context of the next grade equivalency study. UN ولذلك السبب، لن يتسنى التعامل مع المستجدات فيما يتعلق بالأطباء إلا في مرحلة لاحقة في سياق الدراسة المقبلة لتعادل الرتب.
    It also believes that disarmament and non-proliferation cannot be addressed separately and that the two issues should be dealt with in the appropriate sphere of competence. UN كما أنها تعتبر أن نزع السلاح وعدم الانتشار لا يمكن معالجتهما بشكل منفصل وأنه ينبغي معالجة الموضوعين في إطار الاختصاص المناسب.
    One is the perceived need for matters covered by the treaty to be dealt with urgently. UN أحد هذه الأسباب هو الحاجة المتصوَّرة إلى التعامل على وجه الاستعجال مع مسائل تتناولها المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more