"be deduced" - English Arabic dictionary

    "be deduced" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    That said, as can be deduced from annex I to the present report, income is barely covering expenditure for both years. UN وعدا ذلك، وعلى نحو ما يمكن استخلاصه من المرفق الأول لهذا التقرير، فإن الإيرادات تغطي بالكاد نفقات كلا السنتين.
    It can only be deduced then that the esteemed lady is incorrect in one statement or the other. Open Subtitles التي يُمكن فقط أن تُستدل بأن السيدة المحترمة كانت غير مُحقة في إدلاء الشهادة أو بالآخرى.
    Therefore the right to request alternative service arrangement cannot be deduced from the freedom of conscience. UN وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان.
    Other elements are necessary to prove partiality, the existence of which cannot be deduced from the materials available to the Committee. UN فهناك عناصر أخرى ضرورية لإثبات التحيز، ولا يمكن استنتاج وجود هذه العناصر من المواد المتاحة للجنة.
    Therefore the right to request alternative service arrangement cannot be deduced from the freedom of conscience. UN وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان.
    Many of those provisions could be deduced from the Vienna Conventions but were not explicitly spelled out in them. UN وكثير من هذه الأحكام يمكن استقاؤها من اتفاقيتي فيينا ولكن ليس منصوصاً عليها بصورة صريحة في هاتين الاتفاقيتين.
    536. It may be deduced from the foregoing that an interpretative declaration may in no way modify the treaty provisions. UN 536 - ويمكن الاستنتاج انطلاقا من هذه العناصر أن الإعلان التفسيري لا يمكن أن يعدِّل أحكام المعاهدة بتاتا.
    The effect of this has been a number of discussions of the framework for the work that can be deduced from international law. UN وقد أفضى ذلك إلى إجراء عدد من المناقشات بشأن إطار العمل الذي يمكن أن يُستمد من القانون الدولي.
    Other elements were necessary to prove partiality, the existence of which could not be deduced from the materials available to the Committee. UN فهناك عناصر أخرى ضرورية لإثبات التحيز، ولا يمكن استنتاج وجود هذه العناصر من المواد التي قدمت إلى اللجنة.
    Thus, it cannot be deduced that the army was responsible for the attack. UN وعليه، لا يمكن استنتاج أن الجيش هو الذي قام بشن الهجوم.
    Thus, it cannot be deduced that the army was responsible for the attack. UN وعليه، لا يمكن استنتاج أن الجيش هو الذي قام بشن الهجوم.
    The lessons of history no longer take centuries to be deduced. UN ولم تعد دروس التأريخ تستغرق قرونا لاستخلاصها.
    In the face of these statistics, it could be deduced that the tourist industry in the coastal area of Kenya is not primarily sex—oriented. UN ويمكن، بناء على هذه الاحصاءات، أن نستنتج أن السياحة في المنطقة الساحلية من كينيا ليست بصفة رئيسية سياحة ﻷغراض جنسية.
    This provision is intended to emphasize the principle of equality of men and women to a greater extent than can be deduced from the general principle of equality. UN والقصد من هذا الحكم هو التشديد على مبدأ تساوي الرجل والمرأة على نطاق أوسع مما كان يمكن استنتاجه من مبدأ المساواة العام.
    Progress in cases pending must be deduced by comparing several reports. UN ولمعرفة التقدم المحرز في القضايا المتبقية لا بد من استنتاج ذلك من خلال المقارنة بين التقارير.
    Therefore the right to request alternative service arrangement cannot be deduced from the freedom of conscience. UN وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب للخدمة البديلة لا يمكن أن يستنبط من حرية الوجدان.
    Without endorsing these views, what can be deduced from statements made by the originator of the term is that " ivoirité " is in no way a means of exclusion which could explain the crisis. UN ونحن وإن كنا لا نؤيد هذا القول، نرى أن ليس فيه البتة أي استبعاد لأي كان، وليس فيه ما يبرر اندلاع الأزمة.
    As can be deduced from its name, the Centre's goal is to serve as a bridge to other cultures. UN وكما يمكن أن يستنتج من اسم المركز، فإن هدفه أن يكون جسرا إلى الثقافات الأخرى.
    The duty to give an account of the state of gender equality in annual reports and budgets may also be deduced from the general duty to take action, as laid down in §1a, paragraph one. UN وواجب تقديم بيان عن حالة المساواة بين الجنسين في تقارير وميزانيات سنوية يمكن أن يُسْتَنْتَج أيضا من الواجب العام باتخاذ إجراءات على الوجه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 1أ.
    The United States considered that no such privilege could be deduced from article 19, while all other commentators held the contrary view and felt that the sentence should be rendered more robust by introducing rights-based language. UN فالولايات المتحدة اعتبرت أنه لا يمكن استنتاج هذا الامتياز من المادة 19، في حين أفاد جميع المعلقين الآخرين بعكس ذلك واعتبروا أنه من الضروري جعل الجملة أكثر صلابة باعتماد لغة قائمة على الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more