The Working Group has certainly visited prisons and detention centres which can be described as exemplary. | UN | والفريق العامل زار بالتأكيد السجون ومراكز احتجاز يمكن أن توصف بأنها مثالية. |
The target group must be described carefully. | UN | والمجموعة المستهدفة يجب أن توصف وصفا دقيقا. |
There is not as yet a clear and proven prevention policy which could be described with any precision. | UN | فلا توجد حتى الآن سياسة واضحة وناجعة لمنع الصراعات يمكن أن توصف بدقة. |
Indeed, the role of Africa in this body, as well as in other international organizations, can best be described as inconsequential. | UN | وفي الحقيقة، فإن دور أفريقيا في هذه الهيئة، وفي المنظمات الدولية الأخرى، يمكن أن يوصف باعتباره غير ذي تأثير. |
It adopts what might accurately be described as a genuinely global approach. | UN | إنه يعتمد ما يمكن أن يوصف بدقــة بأنــه نهـــج عالمــي حقيقي. |
Today, Liberia can be described as a success story. | UN | واليوم، يمكن أن نصف حالة ليبريا كقصة نجاح. |
The constitutional restriction could therefore not be described as discriminatory. | UN | ولذلك لا يمكن وصف التقييد الدستوري بأنه يتسم بالتمييز. |
With regard to evaluation of programme implementation at the end of a biennium, the expected results indicated in the programme budget should be described as concretely as possible in order to facilitate such evaluation. | UN | وفيما يتعلق بتقييم تنفيذ البرامج في نهاية فترة سنتين، قال إن النتائج المتوقعة الواردة في الميزانية البرنامجية ينبغي أن توصف وصفاً محدداً قدر الإمكان من أجل تيسير إجراء مثل هذا التقييم. |
We are embarking on a new session following a year that could be described as paradoxical in matters of disarmament. | UN | وإننا نشرع في دورة جديدة في أعقاب سنة يمكن أن توصف بأنها كانت سنة المفارقات في أمور نزع السلاح. |
The present stage of the bilateral relations between Argentina and the United Kingdom could be described as excellent. | UN | ويمكن للمرحلة الراهنة من العلاقات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة أن توصف بأنها ممتازة. |
However, Ghana can now be described as an oasis of peace and tranquillity in the sub-region. | UN | غير أنها توصف حالياً بأنها واحة السلام والهدوء في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
The organization's programs and activities must be described in detail. | UN | ويجب أن توصف بالتفصيل برامج وأنشطة المنظمة. |
Certain offences regarding Financing of Terrorism (FT) may be described as offences of basic intent which means that the offence is not restricted to specific intention. | UN | وقد توصف بعض الجرائم المتعلقة بتمويل الإرهاب بأنها جرائم نيّة أساسية مما معناه أن الجريمة لا تكون مقتصرة على قصد محدد. |
This type of arrangement may be described in a national action plan. | UN | ويجوز لهذا النوع من الترتيب أن يوصف في خطة عمل وطنية. |
My associate here can occasionally be described as a horrible person, so any insight you have into his actions would be greatly appreciated. | Open Subtitles | رفيقي هنا يوصف بين الحين والآخر بالشخص الكريه لذا أذا كان لديكِ أي تقدير بما يحاول ان يفعله فسيكون مرحب بها |
The considerable growth of microfinance over the past few years can be described as a success. | UN | ويمكن أن يوصف النمو الكبير في الائتمانات البالغة الصغر خلال بضع سنوات قلائل بأنه نجاح. |
These actions can only be described as a serious violation of our sovereignty, of the integrity of our territory and of our environmental heritage. | UN | ولا يمكن أن نصف هذه الأعمال إلا بأنها انتهاك جسيم لسيادتنا، ولسلامة أراضينا، وثروتنا البيئية. |
The constitutional restriction could therefore not be described as discriminatory. | UN | ولذلك لا يمكن وصف التقييد الدستوري بأنه يتسم بالتمييز. |
Developments in the field of nuclear disarmament over the past year can be described as rather disheartening. | UN | والتطورات في مجال نزع السلاح النووي على مدى العام الماضي يمكن وصفها بأنها مدعاة للإحباط. |
We note hardly any curiosity about the era we are approaching, an era as yet unnamed, though soon to be upon us it could be called anything: “post-capitalist”, “post-socialist” or “post-industrial”; or it could simply be described as a time of transition between two periods that our generations share. | UN | إننا لا نكاد نرى فضولا يذكر حيال الحقبة التي نحن على أبوابها، وهي حقبة لم تطلق عليها تسمية بعد مع أننا نوشك على الخوض فيها. إننا يمكن أن نشير إليها بأي إسم، مثلا " عهد ما بعد الرأسمالية " ، أو " عهــد ما بعــد الاشتراكية " ، أو " عهد ما بعد المرحلــة الصناعيــة " ، أو يمكن أن نصفها ببساطة بأنها زمن انتقــال بيــن مرحلتيــن تتشاطرهمــا أجيالنا. |
But what we see here, to our most profound regret, is an attitude that can at best be described as sombre. | UN | غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب. |
In the absence of a cease-fire, the present phase of the conflict could be described as a war of attrition. | UN | وفي غياب وقف ﻹطلاق النار، من الممكن وصف المرحلة الراهنة من النزاع بأنها حرب استنزاف. |
The baseline, i.e. what would have occurred in the absence of the AIJ project, shall be described in section E.1. | UN | يُوصف في الجزء هاء-1 خط الأساس، أي مما كان سيحدث في حالة عدم وجود المشروع المنفذ تنفيذاً مشتركاً. |
It also observed that, even if the obligation to remove the turban for the identity photograph might be described as a one-time requirement, it would potentially interfere with the author's freedom of religion on a continuing basis, because he would always appear without his religious head covering in the identity photograph and could therefore be compelled to remove his turban during identity checks. | UN | ولاحظت أيضاً أنه، حتى ولو أمكن وصف وجوب نزع عمامته لالتقاط صورة للهوية بأنه اشتراط ظرفي لمناسبة واحدة، فإنه سيسفر عن تدخل محتمل مستمر في حرية الدين لصاحب البلاغ الذي سيظهر على الدوام في صورة هوية دون غطاء رأس ديني، ويمكن إذن أن يُرغم على نزع عمامته خلال عمليات مراقبة الهوية. |