"be directly" - Translation from English to Arabic

    • بصورة مباشرة
        
    • مباشرا
        
    • مباشرةً
        
    • بصفة مباشرة
        
    • نحو مباشر
        
    • تطبيقاً مباشراً
        
    • تكون قابلة
        
    • بشكل مباشر أمام
        
    • تتوافر مباشرة
        
    • بطريق مباشر
        
    • بشكل مباشر من
        
    • نكون مباشرة
        
    • اتصالاً مباشراً
        
    • مباشرة بغزو
        
    This reflects activities undertaken by United Nations system organizations that cannot be directly linked to a national development plan. UN يعكس الأنشطة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ولا يمكن ربطها بصورة مباشرة بخطة إنمائية وطنية.
    More countries should be directly involved in seeking a lasting solution to the Somalia crisis. UN وينبغي أن ينخرط مزيد من البلدان بصورة مباشرة في إيجاد حل دائم لأزمة الصومال.
    Over 90,000 people are considered to be directly affected by this contamination. UN وهناك أكثر من 000 90 شخص يعتبر متأثراً بصورة مباشرة بهذا التلوث.
    The Mission underlined the fundamental point that the degree of confidence which the Security Council would have in Indonesian actions would be directly related to the extent to which UNAMET could deploy and operate normally. UN وشددت البعثة على النقطة الجوهرية ومفادها أن درجة ثقة مجلس اﻷمن في التدابير اﻹندونيسية ترتبط ارتباطا مباشرا بمدى قدرة بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية على الانتشار وممارسة مهامها بصورة طبيعية.
    18. The ISU Director will be directly responsible to the States Parties. UN 18- ويكون مدير وحدة دعم التنفيذ مسؤولاً مباشرةً أمام الدول الأطراف.
    Meanwhile, there are existing legal provisions, such as non-compulsory conciliation, which should be directly and immediately applied by competent authorities. UN وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور.
    The international regime should not, however, be directly involved in domestic enforcement. UN إلا أن النظام الدولي لا ينبغي أن يُشارك على نحو مباشر في عملية الإنفاذ المحلي.
    Therefore, data for 2008 and 2009 may not be directly comparable. UN ولذلك، قد لا يكون من الممكن بصورة مباشرة مقارنة بيانات 2008 ببيانات 2009.
    The contribution of members shall be directly proportional to the votes allocated to them under the provisions of paragraph 9. UN ويكون اشتراك الأعضاء متناسباً بصورة مباشرة مع الأصوات المسندة إليهم بموجب أحكام الفقرة 9.
    The contribution of members shall be directly proportional to the votes allocated to them under the provisions of paragraph 9. UN ويكون اشتراك الأعضاء متناسباً بصورة مباشرة مع الأصوات المسندة إليهم بموجب أحكام الفقرة 9.
    The structure and the content of the work programme should be directly based upon and in detail related to the above-mentioned multi-year programme of work. UN فلابد أن يرتكز هيكل برنامج العمل وفحواه بصورة مباشرة على البرنامج المتعدد السنوات المذكور، وأن يتصل به في أدق تفاصيله.
    Thus, the Covenant could be directly invoked before the courts and cited in court judgements. UN ومن ثم فمن الممكن أن يستند إلى العهد بصورة مباشرة أمام المحاكم وأن يذكر في الأحكام التي تصدرها هذه الأخيرة.
    He welcomed the fact that the Convention could be directly invoked and asked whether there had been court cases where the Convention had been invoked. UN ورحّب بإمكانية التذرع بالاتفاقية بصورة مباشرة وتساءل عمّا إذا كانت هناك قضايا تم التذرع فيها بالاتفاقية.
    Some delegations suggested that those rights should be directly violated. UN ورأت بعض الوفود وجوب أن تكون هذه الحقوق قد انتهكت انتهاكا مباشرا.
    The Committee also expresses its concern about the status of the Convention, and whether its provisions can be directly invoked before the courts. UN كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الاتفاقية وبشأن مدى إمكان الاستشهاد بأحكامها استشهادا مباشرا أمام المحاكم.
    Such treaties would also be directly applicable by the authorities without any prior requirement for incorporation in domestic law. UN كما تعمل السلطات مباشرةً بهذه المعاهدات دون أي شرط مسبق لإدماجها في القانون الداخلي.
    Those reports of the Unit that are determined by the Director-General to be directly relevant will be included under the appropriate agenda item in consultation with the legislative organs, providing adequate time for its consideration. UN أما تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي يرى أنها تهم المدير العام بصفة مباشرة فسوف تدرج تحت بند جدول الأعمال ذي الصلة بعد التشاور مع الهيئات التشريعية، بهدف إتاحة الوقت الكافي للنظر فيها.
    Eight municipalities of Cuba will be directly involved, in close relationships with four Colombian municipalities. UN وهناك ثماني بلديات كوبية ستشرك في ذلك على نحو مباشر في علاقات وثيقة مع أربع بلديات كولومبية.
    International instruments were applicable to the Macao SAR through incorporation; their provisions could be directly applied by the courts and invoked by individuals. UN ويمكن للمحاكم تطبيق أحكام هذه الصكوك تطبيقاً مباشراً كما يمكن للأفراد الاحتجاج بها.
    Nevertheless, the majority of regulations to be worked out for oil and natural gas would not be directly applicable to groundwater. UN غير أن معظم القواعد التي ستوضع للنفط والغاز الطبيعي لن تكون قابلة للتطبيق بشكل مباشر على مسألة المياه الجوفية.
    363. The Committee notes that some of the rights enshrined in the Covenant can be directly invoked before the State party's courts. UN ٣٦٣- تلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق الواردة في العهد يمكن الاحتكام إليها بشكل مباشر أمام المحاكم.
    Such services, preferably of an integrated and nonintrusive nature, should be directly accessible at community level and should actively involve the participation of families as partners, combining their resources with those of the community and the carer; UN وينبغي لهذه الخدمات، التي يُفضَّل أن تكون ذات طابع متكامل وغير تدخلي، أن تتوافر مباشرة على مستوى المجتمعات المحلية، وأن تتضمن الإسهام الفعال من جانب الأسر بوصفها شريكة، وذلك بضم مواردها إلى موارد المجتمع المحلي ومقدمي الرعاية؛
    Children can be directly or indirectly (as a consequence of discrimination against their parents, families and communities) victims of discrimination. UN ويمكن أن يصبح الأطفال بطريق مباشر أو غير مباشر ضحايا للتمييز (نتيجة للتمييز ضد والديهم وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية).
    Businesses are a significant part of the human trafficking chain, as they could be directly linked to it through the recruitment, transport or receipt of workers for purposes of exploitation. UN وتشكل مؤسسات الأعمال جزءا مهما من سلسلة الاتجار بالبشر، وذلك لأنها يمكن أن تكون مرتبطة به بشكل مباشر من خلال تعيين العمال أو نقلهم أو استقبالهم لأغراض استغلالهم.
    Well, my hope is that we'll be directly underneath that tiny thin band tonight here in Tromso. Open Subtitles حسنا ، أملي أن نكون مباشرة تحت هذا النطاق الصغير الرقيق الليلة في ترومسو
    Decisions in this field by UNCTAD X should be directly relevant to the work of the Fourth Review Conference. UN وينبغي لقرارات الأونكتاد العاشر في هذا الميدان أن تكون متصلة اتصالاً مباشراً بعمل المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more