"be elevated" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The popular aphorism " justice delayed is justice denied " cannot be elevated to a practice permissible under the Covenant. UN والمقولة الشائعة بأن " تأخير العدالة إنكار للعدالة " لا يمكن أن ترقى إلى ممارسة مقبولة بموجب العهد.
    And if we agree than one nation must not be elevated over another, then surely, no super-Power should subject a small island to decades of punitive persecution. UN وإذا اتفقنا على ألا نرفع دولة فوق أخرى، بالتأكيد لا يجوز لدولة عظمى أن تُخضع جزيرة صغيرة لعقود من الاضطهاد العقابي.
    As was the case during the golden era of Islamic history, intellectual freedom and creativity must be elevated to our highest social and political priorities. UN علينا أن نقتدي بالعصر الذهبي في التاريخ الإسلامي فنضع الحرية الفكرية والإبداع في قمة أولوياتنا الاجتماعية والسياسية.
    Another reason is the emergence of new classifications that need to be elevated to standard classifications. UN وثمة سبب آخر يتمثل في نشوء تصنيفات جديدة تحتاج للنهوض بها لكي تصل إلى مستوى التصنيفات المعيارية.
    In such cases, indigenous and local communities can enjoy effective participation mechanisms but cannot be elevated above other parties. UN وفي هذه الحالات يمكن للمجتمعات الأصلية والمحلية الاستفادة من آليات مشاركة فعالة إلا أنها لا يمكن أن تفضل على غيرها.
    As such, by including the provision, the Commission would be codifying a regional customary rule, which could legitimately be elevated to the rank of a universal rule. UN واللجنة، بإدراجها هذا الحكم، إنما تدوِّن قاعدة عرفية إقليمية، يمكن بصورة مشروعة أن ترقى إلى مستوى قاعدة عالمية.
    Environment as a preoccupation in the political affairs of the planet must be elevated in the global scheme of things. UN والبيئة، بوصفها مدعاة للانشغال في الشؤون السياسية للكوكب، يجب اعلاء مرتبتها في الترتيب العالمي لﻷشياء.
    Appeals against decisions on labour cases may be elevated to the Secretary of Labour. UN ويمكن الطعن في القرارات المتعلقة بقضايا العمل أمام وزير العمل.
    I would urge that negotiators on United Nations reform also be elevated to the ministerial level. UN وأحث على أن يجري رفع مستوى المتفاوضين بشأن إصلاح الأمم المتحدة أيضا إلى المستوى الوزاري.
    The status of sustainable development should be elevated within the United Nations institutional architecture and in country activities. UN ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية.
    In the case of Mongolia, UNICEF support to key social sectors would be elevated from the project to programme level. UN وفي حالة منغوليا، سيرتقي الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للقطاعات الاجتماعية الرئيسية من مستوى المشاريع إلى مستوى البرامج.
    on the Selection of Universities in the Muslim World to be elevated to the Rank of Top 500 World Universities. UN بشأن اختيار جامعات في العالم الإسلامي للارتقاء بها إلى مرتبة أفضل 500 جامعة في العالم
    Human rights must be elevated within the United Nations and given a prominent place in the outcome document. UN ويجب الإعلاء من شأن حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة وإعطاؤها مكانة بارزة في البيان الختامي.
    National plans of action can be elevated to the regional level, whenever feasible. UN ويمكن أن ترفع خطط العمل الوطنية إلى المستوى الإقليمي، حيثما كان ذلك ممكننا.
    The draft decree will subsequently be elevated to the status of a law, once the lengthy constitutional process for the adoption of laws has been completed. UN وسيصبح مشروع المرسوم قانونا في وقت لاحق بعد إتمام العملية الدستورية الطويلة لاعتماد القوانين بكاملها.
    She hoped that it would soon be elevated further so that it would have overall authority, and suggested that it should be renamed as the National Institute for Gender Equality, which would be a more concrete and goal-oriented name. UN وقالت إنها تأمل في أن يرقى إلى أعلى من ذلك قريبا حتى تكون له سلطة كاملة، واقترحت أن يُطلق عليه مرة أخرى المعهد الوطني للمساواة بين الجنسين، وهو اسم سيكون أكثر دلالة وتوجها إلى الهدف.
    We welcome the Secretary-General's assessment that security must be elevated to the highest priority in African affairs and that NEPAD's economic initiatives must be bolstered by strong institutions for conflict prevention and management. UN ونحن نرحب بتقييم الأمين العام بأن الأمن لا بد أن يكون في مقدمة أولويات الشؤون الأفريقية وأن المبادرات الاقتصادية للشراكة الجديدة لا بد أن تعزز من خلال مؤسسات قوية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها.
    The general principle is that the issue must be elevated from the local level to a higher level. UN ويتمثل المبدأ العام في وجوب الارتفاع بهذه القضية من المستوى المحلي إلى مستوى أعلى.
    However, the scope for macroeconomic policies to support growth is limited, as inflation continues to be elevated and fiscal deficits remain large. UN إلاّ أن النطاق المتاح لسياسات الاقتصاد الكلي من أجل دعم النمو محدود بسبب استمرار ارتفاع معدلات التضخم وضخامة العجز المالي.
    The world must be told that science and technology are products of the transient human brain, which itself is not permanent and cannot be elevated beyond its material scope, in spite of its importance. UN ويجب أن يقال للعالم إن العلم والتكنولوجيا هما نتاج العقل البشري الزائل، الذي هو نفسه لا يتصف بالديمومة، ولا يمكن رفعه إلى ما يتجاوز نطاقه المادي، على الرغم من أهميته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more