"be eradicated" - Translation from English to Arabic

    • يمكن القضاء على
        
    • يتم القضاء
        
    • يمكن استئصال شأفة
        
    • يجب القضاء على
        
    • ممكن وواجب
        
    • يتسنى القضاء على
        
    • يُستأصل
        
    • استئصالهما
        
    By working with employers, violence can be eradicated in the workplace. UN وبإشراك أصحاب العمل، يمكن القضاء على العنف في مكان العمل.
    Poverty could not be eradicated through anti-poverty programmes and declarations alone. UN ولا يمكن القضاء على الفقر ببرامج وإعلانات مناهضة الفقر وحدها.
    As a result, we expect that the disease will soon be eradicated from our country through an ongoing control programme. UN ونتيجة لذلك، نتوقع أن يتم القضاء على المرض في بلدنا من خلال برنامج المراقبة المستمرة.
    We also realized that the evil of international terrorism can be eradicated only through joint, concerted efforts. UN وأدركنا أيضا أنه لا يمكن استئصال شأفة شرور الإرهاب الدولي إلا عن طريق جهود متضافرة ومشتركة.
    We believe that the phenomenon of extremism must be eradicated. UN فنحن نعتقد أنه يجب القضاء على ظاهرة التطرف.
    The theme might be " Poverty can be and must be eradicated throughout the world " . UN ويمكن أن يكون هذا الموضوع الرئيسي هو " القضاء على الفقر ممكن وواجب في سائر العالم " .
    It was only by enhancing such opportunities for the poor and for everyone that poverty could be eradicated once and for all. UN ولن يتسنى القضاء على الفقر بصورة تامة إلا من خلال النهوض بتلك الفرص من أجل الفقراء ومن أجل كل فرد.
    This menace will not be eradicated until we address the root causes, not the symptoms, of terrorism. UN ولن يُستأصل هذا الخطر حتى نتناول الأسباب الجذرية للإرهاب وليس أعراضه.
    It also welcomed the actions taken to build an egalitarian society, in which there was an awareness that discrimination and exclusion needed to be eradicated from the society and in which women played an important role. UN كما رحبت بالإجراءات التي اتخذتها لبناء مجتمع قائم على المساواة يوجد فيه وعي بأن التمييز والاستبعاد لا بد من استئصالهما من المجتمع وتلعب فيه المرأة دوراً هاماً.
    It considered that gender violence could not be eradicated without addressing the underlying factors that cause or contribute to gender discrimination. UN ورأت أنه لا يمكن القضاء على العنف الجنساني دون التصدي للعوامل الأساسية التي تسبب التمييز الجنساني أو تسهم في حدوثه.
    Through the promotion of an accelerated pace of growth and development in developing countries, poverty can be eradicated. UN ومن خلال تسريع معدل النمو والتنمية في البلدان النامية يمكن القضاء على الفقر.
    41. First, terrorism could not be eradicated unless its causes and motives were attacked with the same determination as its manifestations and consequences. UN ٤١ - أولا، لا يمكن القضاء على اﻹرهاب ما لم تتم معالجة أسبابه ودوافعه بنفس التصميم الذي تعالج به مظاهره ونتائجه.
    The problem was a cultural one linked to the persistence of patriarchal values, and would therefore not be eradicated overnight. UN وأضافت أن المشكلة ثقافية ترتبط باستمرار القيم الأبوية ومن ثم لن يتم القضاء عليها بين عشية وضحاها.
    It was to be hoped that any residual pockets of colonialism, along with racial discrimination and foreign domination, would shortly be eradicated. UN ومن المأمول أن يتم القضاء قريبا على أية جيوب متبقية للاستعمار جنبا إلى جنب مع القضاء على التمييز العنصري والسيطرة اﻷجنبية.
    There is no chance that poverty will be eradicated unless the poor play a proactive role in this endeavour. UN فلا يمكن استئصال شأفة الفقر من دون مشاركة الأشخاص الذين يتحملون وطأته مشاركة نشطة وفعلية.
    There is no chance that poverty will be eradicated unless the poor play a proactive role in this endeavour. UN ولا يمكن استئصال شأفة الفقر من دون المشاركة النشطة للأشخاص الذين يتحملون وطأته.
    The reason it decided to do so was to spread the message throughout the Middle East that landmines had to be eradicated and to bolster its own endeavours in mine action. UN وكان يهدف من وراء ذلك إلى نشر رسالة في جميع أنحاء الشرق الأوسط مفادها أنه يجب القضاء على الألغام الأرضية، فضلاً عن مضاعفة جهوده في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام.
    In order to make a reality of sustainable development, poverty had to be eradicated so as to prevent natural resources from being overexploited merely to provide for people's basic needs. UN وحتى تصبح التنمية المستدامة حقيقة، يجب القضاء على الفقر من أجل الحيلولة دون الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية لمجرد الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للسكان.
    Taking note of the Secretary-General's proposal in response to resolution 49/110, that the theme of the International Year for the Eradication of Poverty be " Poverty can be and must be eradicated throughout the world " , UN وإذ تحيط علما بالاقتراح المقدم من اﻷمين العام استجابة للقرار ٩٤/٠١١، بأن يكون شعار السنة الدولية للقضاء على الفقر: " القضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم ممكن وواجب " ،
    Taking note of the Secretary-General's proposal in response to resolution 49/110 of 19 December 1994, that the theme of the international year for the eradication of poverty be " Poverty can be and must be eradicated throughout the World " . UN وإذ تحيط علما بالاقتراح المقدم من اﻷمين العام استجابة للقرار ٤٩/١١٠ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بأن يكون شعار السنة الدولية للقضاء على الفقر: " القضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم ممكن وواجب " ،
    Justice for the world's poor must be ensured so that poverty can be eradicated. UN وحتى يتسنى القضاء على الفقر، لا بد من كفالة العدل لفقراء العالم.
    I am proud of all of this, but I am also very aware that extremism will not be defeated and terrorism will not be eradicated by military and police means alone. UN إنني فخور بكل ذلك، غير أنني أدرك أيضا إدراكا جيدا أن المتطرفين لن يُهزموا والإرهاب لن يُستأصل بالوسائل العسكرية ووسائل الشرطة وحدها.
    Underdevelopment and poverty are factors that must first be eradicated or reduced in order to ensure that our children thrive and that we can give them a better future. UN والتخلف في التنمية، والفقر، هما عاملان ينبغي استئصالهما في المقام الأول أو تخفيضهما، في سبيل كفالة ازدهار أطفالنا، وحتى نستطيع أن نعطيهم مستقبلا أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more