"be firmly rooted" - English Arabic dictionary

    "be firmly rooted" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The main objective was to make it clear that all relevant action should be firmly rooted in law. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في توضيح أنه من الضروري ترسيخ جميع الإجراءات ذات الصلة في القانون.
    Essentially, we view this as a partnership that needs to be firmly rooted in the activities that parliaments carry out at home. UN ونحن نرى أساسا أن هذه شراكة يجب أن تترسخ جذورها في الأنشطة التي تضطلع بها البرلمانات داخليا.
    Whenever circumstances warrant action by the Security Council, that action must be firmly rooted in Charter provisions. UN وعندمــا تتطلب الظروف أن يقوم مجلس الأمن بإجراء ما، فإن ذلك الإجراء ينبغي أن يكون راسخ الجذور في أحكام الميثاق.
    In all these areas, UNCTAD's work must be firmly rooted within its development mandate. UN وفي جميع هذه المجالات، ينبغي لأعمال الأونكتاد أن تكون تتجذر تجذراً راسخاً في ولاية الأونكتاد الإنمائية.
    In all these areas, UNCTAD's work must be firmly rooted within its development mandate. UN وفي جميع هذه المجالات، ينبغي لأعمال الأونكتاد أن تكون تتجذر تجذراً راسخاً في ولاية الأونكتاد الإنمائية.
    He emphasized that it was Nestle's long-term strategy to be firmly rooted within the local community of the host country. UN وأكد أن استراتيجية نيسله الطويلة الأجل تقوم على إرساء جذور راسخة داخل المجتمع المحلي في البلد المضيف.
    I wish to call upon heads of state and government who will attend the Summit to ensure that such policy be firmly rooted in the proper and inclusive application of the 1951 refugee Convention. UN وأود أن أدعو رؤساء الدول والحكومات الذين سيحضرون مؤتمر القمة هذا إلى ضمان أن تكون مثل هذه السياسة راسخة تماماً في التطبيق السليم والشامل للاتفاقية المتعلقة باللاجئين المعقودة في عام 1951.
    It has to be firmly rooted in the activities that parliaments carry out at the national level -- at home. UN ويجب أن يترسخ هذا البعد بقوة في الأنشطة التي تضطلع بها البرلمانات على الصعيد الوطني - في الداخل.
    Such a target on improving the lives of slum dwellers should be firmly rooted in human rights and ensure security of tenure, without which the possibility of forced evictions remains. UN وينبغي لهذه الغاية المتعلقة بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة أن تكون راسخة الجذور في حقوق الإنسان وأن تكفل ضمان الحيازة، الذي لولاه لظلت إمكانية الإخلاء القسري قائمة.
    In order for peace to be firmly rooted in the Middle East, it is also important that progress be achieved on the Lebanese and the Syrian tracks. UN وبغية ترسيخ دعائم السلم في الشرق اﻷوسط من المهم أيضا إحراز تقدم على المسارين اللبناني والسوري.
    They reiterated that real protection of small and weaker States should be firmly rooted in the rule of law. UN وأكدوا من جديد أن الحماية الحقيقية للدول الصغيرة أو اﻷشد ضعفا ينبغي أن تدرج بشكل ثابت في حكم القانون.
    The non-aligned countries have always maintained that the attainment of a stable peace, common security, and social and economic justice must be firmly rooted in the rule of law and the precepts of the Charter, which should not be diluted or abridged. UN وما فتئت بلدان عدم الانحياز ترى دوما أن تحقيق السلم المستقر واﻷمن المشترك والعدالة الاقتصادية والاجتماعية يجب أن يكون مرتكزا على حكم القانون ومبادئ الميثاق التي لا يجوز إضعافها أو الانتقاص منها.
    New technologies that were not fully established in the market had not been considered, as the work of the task force had to be firmly rooted in the activities of the Multilateral Fund and could not take account of future technological projections. UN أما التكنولوجيات الجديدة التي لم تثبت جدارتها تماماً في السوق فلم يتم النظر فيها، حيث أن عمل فرقة العمل يجب أن يعتمد على أساس راسخ على أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف، ولا يمكن أن يراعي الإسقاطات التكنولوجية المستقبلية.
    Delivering as one through partnership, including multi-stakeholder partnerships must be firmly rooted in a strong complementarity between these levels in order to function effectively and efficiently. UN ويجب ترسيخ توحيد الأداء من خلال الشراكات، بما في ذلك الشراكات التي تضم العديد من أصحاب المصلحة، عن طريق التكامل الوثيق بين هذين المستويين، لتؤدي الشراكات مهامها بفعالية وكفاءة.
    Moreover, the Rio Principles, particularly that of common but differentiated responsibilities, should be firmly rooted in that framework, given that countries had different starting points, national priorities and regional circumstances. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تترسّخ مبادئ ريو، وخصوصاً المتعلقة منها بالمسؤوليات المشتركة رغم تباينها، رسوخاً ثابتاً في ذلك الإطار لأنَّ البلدان لديها منطلقات وأولويات وطنية وظروف إقليمية مختلفة.
    I would recall that we are referring here to a dimension that needs to be forged by parliaments and their members, and which has to be firmly rooted in the activities that parliaments carry out at the national level at home. UN أود أن أذكر أننا نشير هنا إلى بُعد يجب أن تصيغه البرلمانات وأعضاؤها، والذي يتعين أن تضرب جذوره بقوة في الأنشطة التي تضطلع بها تلك البرلمانات على الصعيد الوطني في البلد.
    His clear vision was to guarantee that our identity as Samoans would not be compromised and that it continues to be firmly rooted in a living and dynamic Samoan culture that is resilient to change and able to absorb and blend the best from both worlds. UN وتمثلت رؤيته الواضحة في ضمان عدم تأثر هويتنا بصفتنا مواطني ساموا وأن تظل هذه الهوية ترتكز بقوة على ثقافة ساموا الحية والديناميكية والتي هي مرنة وقادرة على استيعاب أفضل ما في العالم والامتزاج معه.
    I wish to call upon heads of State and Government who will attend the Summit to ensure that such policy be firmly rooted in the proper and inclusive application of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN وأود أن أدعو رؤساء الدول والحكومات الذين سيحضرون مؤتمر القمة هذا إلى ضمان أن تكون مثل هذه السياسة راسخة تماما في التطبيق السليم والشامل لاتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركــز اللاجئين.
    Such a new order must be firmly rooted in the rule of law, the principles of the United Nations Charter, as well as equitably shared responsibility and joint commitment to global cooperation and solidarity. UN وهذا النظام الجديد يجب أن تكون جذوره متأصلة وراسـخة في سيادة القانون ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحـــدة، وكـــذلك في التقاسم المنصف للمسؤولية، والالتزام المشـــترك بالتعاون والتضامن العالميين.
    Social aims must be firmly rooted in national policies and commitments, and international commitments must be coherent with international actions. UN ولا بد للأهداف الاجتماعية أن تشكل في مجموعها جزءاً راسخاً من قوام السياسات والالتزامات الوطنية، وينبغي أن تتسق الالتزامات الدولية مع التدابير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more