"رسخ" - Translation from Arabic to English

    • had established
        
    • entrenching
        
    • has enshrined
        
    • has entrenched
        
    • established the
        
    • firmly contextualized
        
    7. Legislative reform in the health sector had established the Universal Access with Explicit Guarantees (AUGE) scheme to provide free comprehensive health care, with special attention to women's health issues. UN 7 - وأشارت إلى أن الإصلاح التشريعي في القطاع الصحي رسخ برنامج وصول الجميع إلى الخدمات الصحية بضمانات صريحة، وذلك بقصد توفير الرعاية الصحية الشاملة المجانية، مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا الصحة النسائية.
    The Montreal Protocol had established its place in sustainable development;. t The latest challenge was the phase-out of HCFCs, and his organization had adopted a regulation mandating their phase-out by 2010, 20 years earlier than mandated by under the Protocol. UN فقد رسخ بروتوكول مونتريال مكانته في التنمية المستدامة؛ وأحدث التحديات هو التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الهيدوروكلورية فلورية، وقد اعتمدت منظمته لائحة تلزم التخلص من هذه المركبات في عام 2010، أي قبل عشرين عاماً من الوقت الذي يفرضه البروتوكول.
    38. After the evacuation of military bases in Puerto Rico, militarists were entrenching themselves in the country's educational institutions. UN 38 - وبعد إخلاء القواعد العسكرية من بورتوريكو، رسخ العسكريون أنفسهم في المؤسسات التعليمية للبلد.
    From the inception of our modern legal system in 1833, our domestic law has enshrined provisions which recognized many of the rights which have, since 1972, been constitutionally recognized as fundamental rights. UN فمنذ إنشاء نظامنا القانوني الحديث في 1833، رسخ قانوننا الداخلي أحكاماً اعترفت بالعديد من الحقوق التي أصبحت، منذ 1972، معترفاً بها بصفتها حقوقاً أساسيةً.
    To this end the country has entrenched this objective in several of its legal and policy provisions. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، رسخ البلد هذا الهدف في عدة أحكام قانونية ومتعلقة بالسياسات.
    Georgian law established the principle of non-discrimination and equality. UN وقد رسخ القانون الجورجي مبدأ عدم التمييز والمساواة.
    It was observed that the programme was firmly contextualized by its mandates, including the Brussels, Almaty and Mauritius Plans of Action. UN ولوحظ أن الذي رسخ البرنامج في سياقه الصحيح هي مهامه المنوطة به، بما فيها المهام الواردة في خطط عمل بروكسل، وألماتي، وموريشيوس.
    The McKinsey evaluation concluded that while the Global Compact had established itself as an important voice in the corporate citizenships chorus, and was well placed to provide meaningful impetus for corporate change due to its solid roster of participants and dynamic local networks, inconsistent participation and divergent and unfulfilled expectations eroded its impact and threatened its credibility. UN 132- وقد خلص التقييم الذي أجرته شركة ماكينزي إلى أنه بينما رسخ الاتفاق العالمي مكانته باعتباره صوتاً هاماً في جوقة تحلي الشركات بروح المواطنة وكان يتمتع بوضع جيد مكنه من تقديم زخم هام لتحقيق التغيير في الشركات بسبب قائمته القوية من المشاركين والشبكات المحلية الدينامية، فإن عدم اتساق المشاركة وتباين التوقعات وعدم الوفاء بها قد أدت جميعاً إلى النيل من تأثيره وتهديد مصداقيته.
    The McKinsey evaluation concluded that while the Global Compact had established itself as an important voice in the corporate citizenships chorus, and was well placed to provide meaningful impetus for corporate change due to its solid roster of participants and dynamic local networks, inconsistent participation and divergent and unfulfilled expectations eroded its impact and threatened its credibility. UN 132- وقد خلص التقييم الذي أجرته شركة ماكينزي إلى أنه بينما رسخ الاتفاق العالمي مكانته باعتباره صوتاً هاماً في جوقة تحلي الشركات بروح المواطنة وكان يتمتع بوضع جيد مكنه من تقديم زخم هام لتحقيق التغيير في الشركات بسبب قائمته القوية من المشاركين والشبكات المحلية الدينامية، فإن عدم اتساق المشاركة وتباين التوقعات وعدم الوفاء بها قد أدت جميعاً إلى النيل من تأثيره وتهديد مصداقيته.
    Further, the Committee is concerned about the fact that acts of torture and illtreatment in the years 1995 to 1999 were immunized from punishment by amnesty laws, thereby entrenching impunity of those responsible for torture, and a lack of reparation for the victims. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء منح الحصانة من العقوبة على أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999، بموجب قوانين العفو، مما رسخ إفلات المسؤولين عن التعذيب من العقاب، وإزاء عدم توفير الجبر للضحايا.
    Further, the Committee is concerned about the fact that acts of torture and illtreatment in the years 1995 to 1999 were immunized from punishment by amnesty laws, thereby entrenching impunity of those responsible for torture, and a lack of reparation for the victims. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء منح الحصانة من العقوبة على أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999، بموجب قوانين العفو، مما رسخ إفلات المسؤولين عن التعذيب من العقاب، وإزاء عدم توفير الجبر للضحايا.
    Desiring to enrich the world heritage, the Congo has enshrined in the preamble to the Constitution of 20 January 2002 its commitment to the values of peace, liberty, equality, justice, tolerance and morality and the virtues of dialogue as cardinal principles of the new political culture. UN حرصا من الكونغو على العمل من أجل إثراء التراث العالمي، فقد رسخ في ديباجة دستور 20 كانون الثاني/يناير 2002 تمسكه بقيم السلام والحرية والمساواة والعدل والتسامح والاستقامة، وبفضائل الحوار، كمراجع أساسية للثقافة السياسية الجديدة.
    The Kenyan Constitution has entrenched women's participation in all aspects of Kenya's governance structures and societal life in general. UN وقد رسخ الدستور الكيني مشاركة المرأة في جميع جوانب هياكل الحوكمة في كينيا، وفي الحياة الاجتماعية بشكل عام.
    It has been observed that the over-regulated labour market in Latin America has entrenched labour market dualism between a highly protected urban formal sector and a largely unprotected informal sector, thus impeded labour market adjustment to changing market forces. UN ولوحظ أن سوق العمل المثقل بالضوابط التنظيمية في أمريكا اللاتينية قد رسخ ثنائية في سوق العمل تتمثل في وجود قطاع رسمي حضري محمي حماية كبيرة، وقطاع غير رسمي غير محمي حماية كبيرة، مما عرقل عملية تطويع سوق العمل لقوى السوق المتغيرة.
    However, it established the feasibility and reliability of such cogeneration plants. UN بيد أنه رسخ جدوى مصانع التوليد المشترك للطاقة وموثوقيتها.
    It is a matter of common knowledge that the Armistice Agreement has established the relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States - the real parties to the Agreement - as hostile relations. UN ومن المعروف ان اتفاق الهدنة قد رسخ العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وهما الطرفان الحقيقيان في الاتفاق، على أنها علاقات عدائية.
    52. Over the past several years, the Special Representative and UNICEF have established the systematic practice of engaging in dialogue with offending parties. UN 52 - وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، رسخ الممثل الخاص واليونيسيف ممارسة منتظمة تتمثل في التحاور مع الأطراف المخالفة.
    It was observed that the programme was firmly contextualized by its mandates, including the Brussels, Almaty and Mauritius plans of action. UN ولوحظ أن الذي رسخ البرنامج في سياقه الصحيح هي مهامه المنوطة به، بما فيها المهام الواردة في خطط عمل بروكسل، وألماتي، وموريشيوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more