"inculcate" - Translation from English to Arabic

    • غرس
        
    • تغرس
        
    • تلقين
        
    • في أذهان الناس
        
    • نغرس
        
    • يغرس
        
    Moreover, parents must inculcate in their children such values as respect for others. UN ويجب على الأهل غرس القيم التي تضمن أن أولادهم سوف يحترمون الآخرين.
    - to inculcate in the public at large an attitude of intolerance towards violence; UN :: غرس ثقافة عدم التسامح إزاء العنف، لدى جميع فئات السكان؛
    Response: The main objective of employing prisoners is to inculcate in them the need to do socially useful work. UN الرد: يتمثل الهدف الأساسي لتوظيف السجناء في غرس الرغبة في القيام بأعمال مفيدة اجتماعيا فيهم.
    Sport can inculcate such important values as love of life, the spirit of sacrifice, fair play, perseverance, respect for others, friendship, sharing and solidarity. UN يمكن أن تغرس الرياضة قيما هامة مثل حب الحياة، والإيثار والنزاهة والمثابرة واحترام الآخرين، والصداقة والتشارك والتضامن.
    In schools, in particular, it can inculcate values based on human rights and thus encourage a culture of tolerance. UN وهو يتيح بوجه خاص، في المدارس، تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان ويساعد، من ثم، على قيام ثقافة تسامح.
    This is precisely the type of education that can inculcate in peoples' minds the rejection of all types of violence. UN وهذا هو على وجه التحديد نوع التعليم الذي يمكن أن يرسخ في أذهان الناس رفض جميع أشكال العنف.
    We must diligently and passionately inculcate the culture of peace and tolerance among all nations and civilizations. UN ويجب أن نغرس بكل جدّ وحماس ثقافة السلام والتسامح بين جميع الأمم والحضارات.
    One current view has underscored the need to inculcate values and to train public servants in ethics. UN ويؤكد رأي قائم وجود حاجة إلى غرس القيم في اﻷذهان وتدريب الموظفين العموميين على القيم اﻷخلاقية.
    Programmes for adolescents sought to inculcate moral and social values and an appreciation of their cultural heritage. UN وتسعى البرامج المعدة للمراهقين إلى غرس القيم الأخلاقية والاجتماعية فيهم وتقدير تراثهم الثقافي.
    Dialogue through education helped to inculcate respect for diverse identities. UN ويساعد الحوار من خلال التعليم على غرس الاحترام لمختلف الهويات.
    It was intended to inculcate fear, terrorize, intimidate, coerce and kill a civilian population. UN والقصد منه هو غرس الخوف في النفوس والترويع والإرغام وقتل السكان المدنيين.
    The movement has been described as the only mass-based organization in the 1950s that actively worked to unite all ethnic groups within its structure and to inculcate a common national identity among Sierra Leoneans. UN ووصفت الحركة بأنها المنظمة الوحيدة في الخمسينات التي ترتكز على قاعدة شعبية والتي عملت بفعالية على توحيد جميع المجموعات العرقية داخل إطارها وعلى غرس الهوية الوطنية المشتركة بين سكان سيراليون.
    Based on that initiative, we have recently honoured children who have performed volunteer work in order to inculcate that attitude in their minds. UN وقد تم مؤخرا من خلال ملتقى التطوع السنوي تكريم الأطفال الذين يقومون بأعمال تطوعية بهدف غرس حب التطوع في النشء.
    Corporate bodies are failing in their duties to inculcate in their employees corporate conduct and values necessary for effective business. UN والشركات تواجه فشلاً في مهامها المتمثلة في غرس السلوك والقيم اللازمة في موظفيها لأداء العمل بصورة فعالة.
    In addition, the role of educational institutions in this regard seems to be vital; they can either inculcate a spirit of tolerance or promote tensions, even at an early age. UN وفضلاً عن ذلك تؤدي المؤسسات التعليمية في هذا الصدد دوراً حيوياً، فيما يبدو؛ فبإمكانها إما أن تغرس روح التسامح أو أن تعزز التوترات، حتى في سن مبكرة.
    A number of ambitious programmes had been launched to inculcate in the public an awareness of human rights, and women's rights in particular. UN وبدأ تنظيم عدد من البرامج الطموحة كي تغرس في أذهان العامة الوعي بحقوق الإنسان، وحقوق المرأة بشكل خاص.
    The challenge is to inculcate a communication and advocacy culture throughout the organization, at all levels. UN ويتمثل التحدي في أن تغرس في اﻷذهان ثقافة اتصالات ودعوة في المنظمة بكاملها على جميع المستويات.
    A system is also said to have been introduced to inculcate tolerance through preaching. UN وقيل إنه تم وضع نظام من أجل ضمان تلقين مبادئ التسامح عن طريق الوعظ.
    The Special Rapporteur considers that there is an urgent need to inculcate a spirit of tolerance and freedom in order to ensure that rights and liberties are enjoyed by all. UN ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة لتطوير نوع من التربية التي تقوم على تلقين مبادئ التسامح والحرية على نحو يتيح لكل شخص التمتع فعليا بحقوقه وحرياته.
    54. Lastly, the measures to prevent the phenomenon of terrorism should include education, which, while not directly helping to eliminate terrorism, made it possible to inculcate in people the idea that a terrorist act, regardless of the reasons for it and its objectives, was always a crime which must be punished. UN ٥٤ - وأخيرا، قال إن التدابير الرامية الى منع ظاهرة اﻹرهاب ينبغي أن تشمل التثقيف، وهو، وإن لم يساعد مباشرة على القضاء على اﻹرهاب، يجعل باﻹمكان أن تغرس في أذهان الناس فكرة أن العمل اﻹرهابي، مهما كانت أسبابه وأهدافه، يبقى على الدوام جريمة يجب المعاقبة عليها.
    We also believe that we need to do much more to inculcate respect for and acceptance of pluralism. UN ونعتقد أيضا أننا بحاجة إلى أن نغرس في الأذهان احترام التعددية وتقبلها.
    We firmly believe that respect for the Court's decisions would make a significant contribution to enhancing the Court's stature and prestige and, in turn, inculcate a culture of respect for the rule of law at the international level. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن احترام قرارات المحكمة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز مكانة المحكمة وهيبتها، وأن يغرس بالتالي ثقافة الاحترام لسيادة القانون على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more