"take root" - Translation from English to Arabic

    • تترسخ
        
    • يترسخ
        
    • تتأصل
        
    • تتجذر
        
    • تضرب بجذورها
        
    • ترسيخ جذور
        
    • يتجذر
        
    • ترسيخها
        
    • تتوطد
        
    • تجذر
        
    • يتأصل
        
    • وتتأصل
        
    • جذورها
        
    • يستتب
        
    • وتتجذر
        
    This will be particularly important in situations of ongoing conflict or where a peace process has yet to take root. UN وسيكون هذا هاما على وجه التحديد في حالات النزاع المتواصل أو حيث تكون عملية السلام لم تترسخ بعد.
    That concept needs to take root in this Organization as well. UN وينبغي أن تترسخ جذور هذا المفهوم في هذه المنظمة كذلك.
    The latter has yet to take root at the country level, however. UN غير أن ذلك المفهوم الأخير لم يترسخ حتى الآن على الصعيد القطري.
    My delegation acknowledges that meaningful sustainable development can only take root in an atmosphere where peace and security prevail. UN ويقر وفد بلادي بأن التنمية المستدامة الهادفة لا تتأصل جذورها إلاّ في جو يسوده السلام والأمن.
    Vickerdale Enterprises have patented terminator seeds that kill the crops of neighbouring farms and then take root in that farm's soil. Open Subtitles شركات فيكرديل لديها براءة إختراع لبذور مدمرة التي تقتل المحاصيل في المزارع المجاورة وبعدها تتجذر في تربة هذه المزرعة
    Without an incorruptible judiciary, the rule of law will not take root in Cambodia. UN فبدون سلطة قضائية غير قابلة لﻹفساد، فإن سيادة القانون لن تضرب بجذورها في كمبوديا.
    The ambition of NEPAD is to ensure that democracy, economic revitalization and social progress take root in all African countries. UN ومطمح الشراكة الجديدة ضمان ترسيخ جذور الديمقراطية والإنعاش الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في جميع البلدان الأفريقية.
    As is well known, a culture of human rights cannot take root overnight; it is a long process requiring patience and persistence. UN فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة.
    However, without justice, efforts to ensure true reconciliation and sustainable peace may be unable to take root firmly. UN ومع ذلك، فإن الجهود الرامية إلى كفالة تحقيق المصالحة الحقيقية والسلام المستدام قد لا تترسخ بدون وجود العدالة.
    Against this background, the LDCs are likely to see greater levels of aid and investment flows from a growing number of partners in the medium term once the current structural adjustments take root. UN وبناء على ما تقدم، يُرجَّح أن تشهد أقل البلدان نموا مستويات أكبر من المعونة ومن التدفقات الاستثمارية من عدد متزايد من الشركاء، في الأجل المتوسط، حالما تترسخ التعديلات الهيكلية الجارية.
    It is important that such initiatives take root much more broadly, and that experiences are shared to strengthen these initiatives. VI. Conclusions and recommendations UN ومن المهم أن تترسخ تلك المبادرات على نطاق أوسع بكثير، وأن يتم تقاسم الخبرات تعزيزا لتلك المبادرات.
    It is important that such initiatives take root much more broadly, and that experiences are shared to strengthen these initiatives. UN ومن المهم أن تترسخ تلك المبادرات على نطاق أوسع بكثير، وأن يجري تقاسم الخبرات من أجل تعزيزها.
    The concept of sustainable development has begun to take root in people's minds and has become the guiding principle for countries in the formulation of their development strategies. UN وقد أخذ مفهوم التنمية المستدامة يترسخ في أذهان الناس وأصبح المبدأ التوجيهي للبلدان في وضع استراتيجياتها.
    A comprehensive peace will take root only if the relevant civil societies strongly demand it of their political leaderships. UN ولن يترسخ السلام الشامل إلا إذا طلبت المجتمعات المدنية المعنية بقوة من قياداتها السياسية العمل على إحلال ذلك السلام.
    These reforms should be allowed to take root and be built upon. UN وينبغي أن يتاح لهذه اﻹصلاحات أن تتأصل وأن تكون أساسا يرتفع فوقه البناء.
    Conditions favourable to corruption should not be allowed to take root in CARICOM and undermine the stability of its democratic small developing States. UN ولا يمكن السماح للظروف التي تفرخ الفساد بأن تتأصل في الجماعة الكاريبية وتهدد استقرار دولها الصغيرة الديمقراطية النامية.
    It is equally clear that development cannot be ensured in an unstable environment, for peace constitutes the fertile ground in which development must take root and prosper. UN ومن الواضح بنفس الدرجة أنه لا يمكن ضمان التنمية في بيئة متقلبة، ﻷن السلام يشكل اﻷرض الخصبة التي ينبغي فيها للتنمية أن تتجذر وتزدهر.
    17. Finally, as a general point, it must be remarked that human rights cannot take root unless there exists a certain basic level of security in the personal, social and economic spheres of daily life. UN ٧١- وأخيرا، وكنقطة عامة، ينبغي ملاحظة أن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تضرب بجذورها ما لم يوجد مستوى أساسي معين من اﻷمن في المجالات الشخصية والاجتماعية والاقتصادية للحياة اليومية.
    Such a presence would be important as a major preventive measure aimed at allowing stability to take root in the Central African Republic and thus avoiding any further upheaval in an already fragile subregion. UN وهذا الوجود له أهميته بصفته تدبيرا وقائيا رئيسيا يرمي إلى ترسيخ جذور الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى ويؤدي من ثم إلى تجنب وقوع أي مزيد من الاضطرابات في هذه المنطقة الفرعية الهشة بالفعل.
    Continued vigilance must, however, remain in the minds and hearts of our South African brothers and sisters to ensure that the evil that was apartheid does not take root again and that the legacies of that vicious system are completely weeded out from the bosom of the Earth. UN ومع ذلك، يجب على أشقائنا وشقيقاتنا في جنوب افريقيا أن يظلوا متيقظين بغية كفالة ألا يتجذر الشر، الذي هو الفصل العنصري، من جديد وأن يقضي نهائيا على التحركات التي خلفها ذلك النظام الشرير.
    In order to take root, all reform processes must reflect the will of the people and include their active participation. UN ويجب أن تعكس جميع عمليات الإصلاح إرادة الشعب وأن تشمل مشاركته الفعالة إذا ما أريد ترسيخها.
    For peace to take root, there must be economic development and an improvement in the quality of life of ordinary Palestinians. UN ٨٢ - واسترسلت قائلة إنه يجب، لكي تتوطد جذور السلام، أن تحدث تنمية اقتصادية وأن يطرأ تحسن على نوعية حياة الفلسطينيين العاديين.
    We trust that our trading and development partners, friends old and new, will give us the understanding, the space and the assistance we need to ensure that true and sustainable democracy can take root in Fiji. UN ونثق بأن شركاءنا التجاريين والإنمائيين، وأصدقاءنا القدامى والجدد، سوف يتفهمون موقفنا ويمنحونا الحيز والعون اللازمين لنا لضمان تجذر الديمقراطية الحقة والمستدامة في فيجي.
    They must be revived if peace is to take root on the ground. UN وإذا كان للسلام أن يتأصل على أرض الواقع، فيتعين أن تنعش هذه الاقتصادات من جديد.
    We recognize that to foster development, reduce poverty and safeguard human dignity, democracy must be allowed to grow and take root. UN وندرك أنه لتعزيز التنمية وخفض مستوى الفقر وصون الكرامة الإنسانية، لا بد من السماح للديمقراطية بأن تترعرع وتتأصل.
    There is no soil where this cannot take root, just as every democracy reflects the uniqueness of a nation. UN ولا توجد تربة لا يمكن للديمقراطية أن تضرب جذورها فيها، كما أن كل ديمقراطية تعكس الطابع الفريد لكل دولة.
    A number of the current examples of refugee-generating situations suggest that no resolution can be foreseen within a reasonable timeframe without prolonged external involvement, to seek an end to hostilities, to ensure the protection of people, to secure the functioning of basic facilities, and to provide support until peace and reconciliation take root. UN ويوحي عدد من اﻷمثلة الحالية عن الحالات المسببة لتدفق اللاجئين بأنه لا يمكن توقع أي حل ضمن إطار زمني معقول بدون مشاركة خارجية لمدة طويلة من أجل محاولة وقف الاشتباكات وضمان الحماية للناس وتأمين سير المرافق اﻷساسية وتوفير الدعم إلى أن يستتب السلم والمصالحة.
    Racial hatred, xenophobia and intolerance sometimes take root. UN وتتجذر أحيانا الكراهية العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more