"be in accordance with" - English Arabic dictionary

    "be in accordance with" - Translation from English to Arabic

    • موافقا
        
    • تكون متفقة مع
        
    • تكون متوافقة مع
        
    • يكون متفقاً مع
        
    • أن يتفق مع
        
    • موافقاً
        
    • يتم ذلك وفقا
        
    • أن تتمشى مع
        
    • أن يتفق في الواقع مع
        
    • يكون وفقا
        
    • يكون متفقا مع
        
    • يجري وفقا
        
    • يلزم أن يكون التصنيف وفقاً
        
    • يكون متوافقاً مع
        
    • يكون مطابقاً
        
    That would, in their opinion, be in accordance with the decision that the Commission had taken in 2004. UN وسيكون ذلك في اعتقادهم موافقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في عام 2004.
    Such a mechanism would be in accordance with principles 10 and 13 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, though the veto power reserved for the Minister of Justice is inimical to the concept of an independent mechanism. UN ومن شأن الآلية من هذا القبيل أن تكون متفقة مع المبدأين 10 و13 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية لاستقلال السلطة القضائية، ولو أن سلطة حق النقض المخصصة لوزير العدل منافية لمفهوم الآلية المستقلة.
    Monitoring and analysis practices should be in accordance with good laboratory practice. UN وينبغي لممارسات الرصد والتحليل أن تكون متوافقة مع الأساليب المختبرية الجيدة.
    The introduction of a system, which reserves a certain number of seats in Parliament to female candidates irrespective of the actual outcome of the election, is unlikely to be in accordance with the Danish Constitution. UN ومن جهة أخرى، فإن الأخذ بنظام، يحجز عدداً معيناً من المقاعد في البرلمان للمرشحات الإناث بصرف النظر عن النتيجة الفعلية للانتخاب، ليس من المرجح أن يكون متفقاً مع الدستور الدانمركي.
    The role played by regional arrangements should be in accordance with the Charter and the guiding principles of peacekeeping operations. UN وينبغي للدور الذي تقوم به الترتيبات الإقليمية أن يتفق مع الميثاق ومع المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام.
    The Committee further recommends that the State party adopt expeditiously the draft comprehensive legislation on trafficking in person, which would be in accordance with international standards. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعتمد الدولة الطرف على وجه السرعة مشروع القانون الشامل المتعلق بالاتجار بالأشخاص والذي سيكون موافقاً للمعايير الدولية.
    This should be in accordance with the usual modalities employed by the Office of the United Nations Security Coordinator; UN وينبغي أن يتم ذلك وفقا للطرائق المعتادة التي يلجأ إليها مكتب المنسق الأمني للأمم المتحدة؛
    The main requirement for the execution of requests is that the requested action should be in accordance with Chilean legislation. UN فالشرط الأساسي لتنفيذ الطلبات هو أن يكون الإجراء المطلوب موافقا للتشريعات الشيلية.
    The introduction of the concept of arbitrariness is intended to guarantee that even interference provided for by law should be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should be, in any event, reasonable in the particular circumstances. UN والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا لأحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها.
    The introduction of the concept of arbitrariness is intended to guarantee that even interference provided for by law should be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should be, in any event, reasonable in the particular circumstances. UN والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا لأحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها.
    As we have set out clearly, the principles for a solution of the Kosovo problem should be based upon the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, and be in accordance with OSCE standards, the Helsinki principles and the Charter of the United Nations. UN وكما سبق أن أوضحنا، ينبغي أن تقوم مبادئ حل مشكلة كوسوفو على السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن تكون متفقة مع معايير منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومبادئ هلسنكي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    8. Stresses that the activities undertaken by the Organization must be in accordance with the Charter of the United Nations; UN ٨ - تؤكد أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة يجب أن تكون متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    The systems and products need to be reliable and affordable, respond to specific needs and practical applications and be in accordance with local traditions and lifestyles. UN ويلزم أن تكون تلك النظم والمنتجات موثوقا بها وغير مكلفة وتستجيب للاحتياجات الخاصة والتطبيقات العملية، وأن تكون متوافقة مع التقاليد وأنماط الحياة المحلية.
    The reasons for refusing to give a residence permit should be in accordance with the Constitution and may not violate the person's rights, for example, the right to equal treatment. UN فأسباب رفض إعطاء رخصة إقامة ينبغي أن تكون متوافقة مع الدستور ولا يجوز أن تنتهك حقوق الشخص، مثل حقه في المساواة في المعاملة.
    Any action taken by the State's Constituent Assembly to determine the future shape and affiliation of the entire State or any part thereof would not be in accordance with the principles set out in those resolutions. UN وأي إجراء تتخذه الجمعية التأسيسية للولاية لتقرير شكل وانتماء الولاية بأسرها أو أي جزء منها في المستقبل لن يكون متفقاً مع المبادئ المبينة في هذين القرارين.
    Reiterating further that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, UN وإذ تكرر التأكيد كذلك على أنه طبقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة لا يمكن إهدارها تحت أي ظرف من الظروف وأن أي إجراء يخل بأحكام العهد يجب أن يكون متفقاً مع هذه المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطبيعة الاستثنائية والمؤقتة لأي إخلال من هذا القبيل،
    It was noted that such a regime should be in accordance with the Convention and should guarantee security of tenure for exploitation and exploration while ensuring adequate protection of the marine environment. UN وأُشير إلى أنه ينبغي لهذا النظام أن يتفق مع الاتفاقية وأن يضمن أمن الحيازة في ما يتعلق بالاستغلال والاستكشاف مع كفالة توفير الحماية الكافية للبيئة البحرية.
    The environmental monitoring programme should be in accordance with the recommendations of an independent body, and samples and analyses should be analysed by one or more independent expert institutions. UN وينبغي أن يكون برنامج الرصد البيئي موافقاً لتوصيات هيئة مستقلة، وأن تقوم بتحليل العينات والتحاليل مؤسسة خبراء مستقلة واحدة أو أكثر.
    This should be in accordance with the usual modalities employed by the Office of the United Nations Security Coordinator; UN وينبغي أن يتم ذلك وفقا للطرائق المعتادة التي يلجأ إليها مكتب المنسق الأمني للأمم المتحدة؛
    On nuclear disarmament, we would want amendments on the text in L.1 that clearly state that the mandate should be in accordance with the Shannon mandate, and where a clear reference was made to an internationally and effectively verifiable treaty and also takes into account stocks. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإننا نود إدخال تعديلات على نص الوثيقة L.1، تنص صراحة على أن الولاية ينبغي أن تتمشى مع ولاية شانون، ويُشار فيها بوضوح إلى إبرام معاهدة قابلة للتحقق دولياً وعلى نحو فعال، وتوضح فيها المخزونات في الحسبان.
    The Committee also encourages the Government to re-examine the reservation relating to the favourable treatment of women in respect of labour law protection of pregnancy and maternity, which might well be in accordance with articles 4, paragraph 1, and 11, paragraph 2, of the Convention, as well as that regarding religious denominations. UN كذلك تحث الحكومة على إعادة النظر في التحفظ المتصل بالمعاملة التفضيلية للمرأة فيما يتعلق بقانون العمل الخاص بحماية الحمل واﻷمومة، والذي يمكن أن يتفق في الواقع مع الفقرة ١ من المادة ٤ والفقرة ٢ من المادة ١١ من الاتفاقية، فضلا عن القانون المتصل بالطوائف الدينية.
    Any use of firearms by the police must be in accordance with the law and with the standards laid down under the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. UN وقال إن أي استخدام من جانب الشرطة للأسلحة النارية يجب أن يكون وفقا للقانون ومنسجما مع المعايير التي نصت عليها مدونة الأمم المتحدة لقواعد سلوك ضباط إنفاذ القانون.
    Since PPP reflects capacity to consume rather than capacity to pay, the use of PPP as a conversion rate would not be in accordance with rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. UN ولما كان تعادل القوة الشرائية يعكس القدرة على الاستهلاك بدلا من القدرة على الدفع، فإن استخدام تعادل القوة الشرائية، كسعر تحويل، لن يكون متفقا مع المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    It was further observed that cooperation between the United Nations and regional organizations in the maintenance of international peace and security should be in accordance with the provisions of the Charter, including the principles of sovereign equality and non-interference in the internal affairs of States. UN ولوحظ كذلك أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يجري وفقا ﻷحكام الميثاق، بما في ذلك مبدأي المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    " 5.1.5.3.5 In all cases of international transport of packages requiring competent authority design or shipment approval, for which different approval types apply in the different countries concerned by the shipment, the categorization shall be in accordance with the certificate of the country of origin of design " . UN " 5-1-5-3-5 وفي جميع حالات النقل الدولي لطرود تقتضي اعتماداً للتصميم أو الشحن من السلطة المختصة، وتنطبق عليها أنواع اعتماد مختلفة في البلدان المعنية المختلفة، يلزم أن يكون التصنيف وفقاً للشهادة الصادرة عن بلد منشأ التصميم " .
    Any vote conducted should be in accordance with established procedural rules of the United Nations. UN وينبغي لأي تصويت يُجرى في هذه الحالة أن يكون متوافقاً مع القواعد الإجرائية المتبعة في الأمم المتحدة.
    The Special Representative acknowledges the existence of problems in the judicial system; however, any measures taken to address such problems must be in accordance with the law. UN ويعترف الممثل الخاص بوجود مشاكل في الجهاز القضائي، ولكنه يرى أن أي تدبير يتخذ لمعالجة هذه المشاكل يجب أن يكون مطابقاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more