"be ineffectual" - English Arabic dictionary

    "be ineffectual" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Any new climate change treaty, no matter how ambitious, comprehensive and binding, will be ineffectual without full membership and the participation of all United Nations Member States, especially those with the obligation to participate. UN إن أية معاهدة جديدة لتغير المناخ، مهما كانت طموحة وشاملة وملزمة، لن تكون فعالة بدون العضوية الكاملة ومشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لا سيما تلك الدول الملزمة بالمشاركة.
    Domestic and international regulations would be ineffectual without effective control and implementation mechanisms. UN وستبقى اللوائح الوطنية والدولية بدون مفعول ما لم توضع آليات فعالة للمراقبة والتنفيذ.
    However, as outlined below, the response by the Israeli authorities to settler violence continues to be ineffectual. UN ومع ذلك، وعلى النحو المشار إليه آنفا، ما يزال تصدي السلطات الإسرائيلية لأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون غير مُجدٍ.
    Further, the Special Rapporteur is concerned that investigations undertaken by the Human Rights Commission appear to be ineffectual. UN كذلك فإن المقرر الخاص قلق لكون التحقيقات التي تجريها لجنة حقوق اﻹنسان تبدو غير فعالة.
    Uh, my scarab's telling me that tactic will be ineffectual. Open Subtitles خنفستى تخبرنى أن هذه الإستراتيجية ستكون غير فعال.
    For one scarab, the tactic would be ineffectual. Open Subtitles بالنسبة لخنفساء واحدة هذه الإستراتيجية ستكون غير فعالة.
    The peace process, that began in Madrid in 1991, was launched with the aim of reaching a comprehensive solution and not of reaching the sort of separate partial solutions that have proved to be ineffectual in achieving security, stability and peace in the region. UN إن عمليـــة الســـلام التي بــدأت في مدريد عام٩٩١١، قامت على أساس شمولية الحل، وليس على أساس الحلول المنفردة الجزئية التي ثبت انها لا يمكن أن تحقق اﻷمن والاستقرار والسلام في المنطقة.
    Thus it is clear that a treaty that did not encompass stocks would not only fail to contribute to nuclear disarmament but would also be ineffectual in preventing the vertical proliferation of these weapons. UN وهكذا يتضح أن إبرام معاهدة لا تشمل المخزونات لن يقصُر عن المساهمة في نزع السلاح النووي فحسب وإنما سيكون عديم الفعالية لمنع انتشار تلك الأسلحة رأسياً.
    95. Domestic and international regulations would be ineffectual without effective control and implementation mechanisms. UN 95- وإن اللوائح الوطنية والدولية ستكون بلا أثر إذا لم تنشأ آليات فعالة للمراقبة والتنفيذ.
    Moreover, in certain parts of the world, trafficking prevention strategies that were successful in other countries might be ineffectual because of geographical differences. UN وذكرت أنه، إضافة إلى ذلك، قد لا تكون استراتيجيات منع الاتجار التي تنجح في بلدان ما غير ناجحة في بلدان أخرى، بسبب الفروقات الجغرافية.
    Strong demographic growth in the absence of an adequate population policy would undoubtedly constitute an obstacle for our countries, since any efforts made in the fields of health, education and employment would then be ineffectual. UN إن النمو الديمغرافي القوي في غياب سياسة سكانية ملائمة سيشكل دون شك عقبة أمام بلداننا، ﻷن أية جهود تبذل في مجالات الصحة والتعليم والعمالة ستكون بالتالي غير فعالة.
    Even if private sector actors visiting from abroad have shown an interest in investing in the country, their investments will be ineffectual unless there is a minimum of economic infrastructure. There are also political uncertainties that will not be dispelled until free, democratic elections are held. UN وحتى لو كان بعض رجال الأعمال من الخارج قد أبدوا خلال زياراتهم اهتمامهم بالاستثمار في البلد، فإن هذه الاستثمارات لن تكون فعالة دون حد أدنى من البُنى التحتية الاقتصادية، ودون الحديث عن العائق السياسي الذي سيظل قائما حتى إجراء الانتخابات الحرة والديمقراطية.
    Although arrangements by the contractor for advance bookings for the shipment of materials to ensure their regular flow continued to be ineffectual and shipping problems delayed some aspects of the work during most of the past year, the situation is currently improving; UN ولم تُجد الترتيبات التي اتخذها المقاول لتأمين الحجز المسبق لهذه الشحنات في ضمان انتظام تدفقها، وحدث تأخير في بعض جوانب العمل في معظم أوقات السنة الماضية نتيجة لمشاكل تتعلق أيضا بالشحن، ومع ذلك تحسنت الحالة في الوقت الراهن؛
    Moreover, in accordance with the principle of complementarity, the court would intervene only when the national criminal justice system was shown to be ineffectual. UN وفضلا عن ذلك، وطبقا لمبدأ التكامل، لا ينبغي أن تتدخل المحكمة إلا في حالة ثبوت عدم فعالية النظام الوطني للعدالة الجنائية.
    All due respect, Doctor, it won't be ineffectual. Open Subtitles بكل احترام, دكتور, لن تكون غير مؤثرة.
    On the other hand, the establishment of various " observatories " on reservations to treaties would be ineffectual; in practice, it was States parties to treaties that would decide the means of settling differences of views in the matter of reservations. UN غير أنها رأت أن إنشاء " مراصد " مختلفة بشأن التحفظات على المعاهدات قد يكون غير فعال؛ ففي الممارسة، تكون الدول الأطراف في المعاهدات هي التي تبت في وسائل تجاوز الاختلاف في وجهات النظر بشأن التحفظات.
    Gabapentin has proven to be ineffectual. Open Subtitles الدواء اثبت انه غير نافع
    35. Furthermore, Malaysia felt that the time frame given (one year) was insufficient to discern trends (10 years would be tenable and five workable, in order not to be ineffectual and inaccurate) and that the members of the Working Group, who were appointed at each session of the Commission on the Status of Women, lost an element of continuity. UN 35 - وفضلا عن ذلك، رأت ماليزيا أن الأجل المتاح (سنة واحدة) غير كاف للوقوف على الاتجاهات السائدة (10 سنوات مدة يمكن اعتمادها، أما 5 سنوات فقد تكون إطارا زمنيا عمليا لتفادي عدم الفعالية والسقوط في الخطأ)، وأن أعضاء الفريق العامل المعينين في كل دورة من دورات لجنة وضع المرأة يفتقدون عنصر الاستمرارية.
    The Court does not adjudicate a case if any effective remedy, of whatever type, still remains available to the petitioner. 6.3 The author also asserts that since the Court's decision binds all organs of the State party, including legislative and administrative organs, any appeal to those bodies would be ineffectual and without any prospect of success. UN والمحكمة لا تبت في أي قضية في حال وجود أي سبيل انتصاف فعال أو أي نوع آخر من السبل التي لم يستنفدها المتظلم. 6-3 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه، نظراً لأن قرار المحكمة قرارٌ ملزم لجميع أجهزة الدولة، بما فيها التشريعية والإدارية، فإن أي طعنٍ يُقدم إلى هذه الهيئات يكون عديم التأثير ولا أمل في نجاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more