"be left" - English Arabic dictionary

    "be left" - Translation from English to Arabic

    • تترك
        
    • يترك
        
    • ترك
        
    • يُترك
        
    • تُترك
        
    • أُترك
        
    • ستترك
        
    • تركها
        
    • نترك
        
    • أن أترك
        
    • بترك
        
    • متروك
        
    • يتم تركك
        
    • يُتركوا
        
    • ستُترك
        
    Thus, inclusive development could not be left to market forces. UN وهكذا، لا يمكن أن تترك التنمية الشاملة لقوى السوق.
    Technology flows could not be left only to the private sector. UN ولا سبيل الى أن تترك تدفقات التكنولوجيا للقطاع الخاص فقط.
    It should be left to the parties to a dispute to find a peaceful solution under specific agreements. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    In summary, fighting cartels may not be left to others. UN وخلاصة القول، لا يُمكن ترك التصدي للتكتلات إلى آخرين.
    No room should be left for any form of cultural relativism. UN وينبغي ألا يُترك مجال لأي شكل من أشكال نسبية الثقافة.
    However, individual issues should be left to professional administrations, as they are the most qualified to deal with them. UN ومع ذلك، يجب أن تُترك فرادى المسائل للإدارات ذوات الكفاءة المهنية، لأنها هي الأكثر تأهيلا للتعامل معها.
    If the Commission could agree on a solution in principle, the wording could be left to the drafting group. UN وإذا كانت اللجنة تستطيع الاتفاق على حل من حيث المبدأ، فعندئذ يمكن أن تترك الصياغة لفريق الصياغة.
    There are many initiatives that should not be left only on paper. UN وهناك العديد من المبادرات التي ينبغي ألا تترك حبرا على ورق.
    Perhaps the question might be left to ex gratia consideration; some States seemed to be moving towards the provision of compensation for humanitarian reasons. UN فقد تترك هذه المسألة للنظر في تقديم الجبر على سبيل الهبة، إذ يبدو أن بعض الدول تميل إلى تقديم الجبر ﻷسباب إنسانية.
    The composition of this mechanism should be left entirely to the judges and if necessary retired judges could be included. UN وينبغي أن تترك مسألة تكوين هذه الآلية تماماً إلى القضاة، ويمكن أن تضم قضاة متقاعدين إذا اقتضى الأمر.
    The actual timing of the session could be left open, if necessary, until consensus emerges on its agenda and programme. UN ويمكن أن يترك التوقيت الفعلي لتلك الدورة مفتوحا، عند الضرورة، إلى أن يتم الاتفاق على جدول أعمالها وبرنامجها.
    In their view damage to global commons should not be left uncovered. UN وفي نظرها ينبغي ألا يترك الضرر اللاحق بالمشاعات العالمية دون تغطية.
    Nothing must be left to chance. Now, come on, let's go. Open Subtitles لا يجب أن يترك أيّ شيء للصدفة الآن، هيا، هلمّي
    Individuals within groups must not be left unprotected by allowing the rights of the group to supersede individual human rights. UN وأضاف أنه لا ينبغي ترك الأفراد داخل الجماعات بدون حماية بإعطاء حقوق الجماعة الأولوية على حقوق الإنسان للفرد.
    This accompanied the belief that more things could be left to the magic hand of the market. UN ويترافق هذا الميل مع الاعتقاد أنه يمكن ترك المزيد من اﻷمور ليد السوق السحرية تعالجها.
    That suggestion was objected to on the grounds that that matter should be left to intellectual property law. UN واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن البت في تلك المسألة ينبغي أن يُترك لقانون الملكية الفكرية.
    No one will be left behind in this task of nation-building. UN ولن يُترك أحد على قارعة الطريق في مهمة بناء الأمة.
    However, even at the risk of repetition, some of the more egregious distortions cannot be left without some response. UN غير أن بعض التحريفات الفاضحة لا يمكن أن تُترك دون رد ولو مع المجازفة بالوقوع في التكرار.
    I just want to be left alone. Bossing me. Very well. Open Subtitles لا تنتابني حالة ، أرغب فقط في أن أُترك وحدي
    Beyond these minimum requirements, the actual services provided by individual Trade Points will be left to their discretion, based on the requirements and opportunities of the local market. UN والخدمات الفعلية التي توفرها النقاط التجارية الفردية والتي تتجاوز هذا الحد الأدنى من الشروط ستترك لتقدير هذه النقاط وفقاً لاحتياجات السوق المحلية وللفرص المتاحة فيها.
    The task of getting rid of such weapons need not, and should not, be left to future generations. UN ومهمة التخلص من هذه الأسلحة يتعين بل وينبغي عدم تركها للأجيال المقبلة.
    Our response should not be left to the United Nations alone; it requires united action from all of us. UN يجب ألا نترك استجابتنا لتقوم بها الأمم المتحدة وحدها؛ إذ إن الاستجابة تتطلب عملاً موحداً نشارك فيه جميعاً.
    When I'm sick, I just want to be left alone, and I knew you'd be incapable of that. Open Subtitles عندما أمرض فكل ما أريده أن أترك وشأني ولقد علمت أني لن أكون قادراً علي هذا
    Accordingly, the Board recommended that all decisions regarding the functions of the Liaison Office in New York be left to the judgement of the Director. UN وهكذا أوصى المجلس بترك جميع القرارات المتعلقة بمهام مكتب الاتصال في نيويورك لتقدير المديرة.
    The Medical Termination of Pregnancy Act did not provide for abortions after eight weeks; that would be left to the physician's discretion. UN وأن قانون الإنهاء الطبي للحمل لا ينص على أحكام بشأن الإجهاض بعد انقضاء ثمانية أسابيع، فالأمر متروك لرأي الطبيب.
    You're afraid to be left in these chains forever. Open Subtitles أنت خائف من أن يتم تركك بهذه السلاسل للأبد.
    The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. UN وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم.
    Specific orders will be left for you regarding the welfare of Meereen and the Bay of Dragons. Open Subtitles أمورٌ محددة ستُترك لك بخصوص رفاهية ميرين وخليج التنانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more