Thus, inclusive development could not be left to market forces. | UN | وهكذا، لا يمكن أن تترك التنمية الشاملة لقوى السوق. |
Technology flows could not be left only to the private sector. | UN | ولا سبيل الى أن تترك تدفقات التكنولوجيا للقطاع الخاص فقط. |
It should be left to the parties to a dispute to find a peaceful solution under specific agreements. | UN | وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة. |
In summary, fighting cartels may not be left to others. | UN | وخلاصة القول، لا يُمكن ترك التصدي للتكتلات إلى آخرين. |
No room should be left for any form of cultural relativism. | UN | وينبغي ألا يُترك مجال لأي شكل من أشكال نسبية الثقافة. |
However, individual issues should be left to professional administrations, as they are the most qualified to deal with them. | UN | ومع ذلك، يجب أن تُترك فرادى المسائل للإدارات ذوات الكفاءة المهنية، لأنها هي الأكثر تأهيلا للتعامل معها. |
If the Commission could agree on a solution in principle, the wording could be left to the drafting group. | UN | وإذا كانت اللجنة تستطيع الاتفاق على حل من حيث المبدأ، فعندئذ يمكن أن تترك الصياغة لفريق الصياغة. |
There are many initiatives that should not be left only on paper. | UN | وهناك العديد من المبادرات التي ينبغي ألا تترك حبرا على ورق. |
Perhaps the question might be left to ex gratia consideration; some States seemed to be moving towards the provision of compensation for humanitarian reasons. | UN | فقد تترك هذه المسألة للنظر في تقديم الجبر على سبيل الهبة، إذ يبدو أن بعض الدول تميل إلى تقديم الجبر ﻷسباب إنسانية. |
The composition of this mechanism should be left entirely to the judges and if necessary retired judges could be included. | UN | وينبغي أن تترك مسألة تكوين هذه الآلية تماماً إلى القضاة، ويمكن أن تضم قضاة متقاعدين إذا اقتضى الأمر. |
The actual timing of the session could be left open, if necessary, until consensus emerges on its agenda and programme. | UN | ويمكن أن يترك التوقيت الفعلي لتلك الدورة مفتوحا، عند الضرورة، إلى أن يتم الاتفاق على جدول أعمالها وبرنامجها. |
In their view damage to global commons should not be left uncovered. | UN | وفي نظرها ينبغي ألا يترك الضرر اللاحق بالمشاعات العالمية دون تغطية. |
Nothing must be left to chance. Now, come on, let's go. | Open Subtitles | لا يجب أن يترك أيّ شيء للصدفة الآن، هيا، هلمّي |
Individuals within groups must not be left unprotected by allowing the rights of the group to supersede individual human rights. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي ترك الأفراد داخل الجماعات بدون حماية بإعطاء حقوق الجماعة الأولوية على حقوق الإنسان للفرد. |
This accompanied the belief that more things could be left to the magic hand of the market. | UN | ويترافق هذا الميل مع الاعتقاد أنه يمكن ترك المزيد من اﻷمور ليد السوق السحرية تعالجها. |
That suggestion was objected to on the grounds that that matter should be left to intellectual property law. | UN | واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن البت في تلك المسألة ينبغي أن يُترك لقانون الملكية الفكرية. |
No one will be left behind in this task of nation-building. | UN | ولن يُترك أحد على قارعة الطريق في مهمة بناء الأمة. |
However, even at the risk of repetition, some of the more egregious distortions cannot be left without some response. | UN | غير أن بعض التحريفات الفاضحة لا يمكن أن تُترك دون رد ولو مع المجازفة بالوقوع في التكرار. |
I just want to be left alone. Bossing me. Very well. | Open Subtitles | لا تنتابني حالة ، أرغب فقط في أن أُترك وحدي |
Beyond these minimum requirements, the actual services provided by individual Trade Points will be left to their discretion, based on the requirements and opportunities of the local market. | UN | والخدمات الفعلية التي توفرها النقاط التجارية الفردية والتي تتجاوز هذا الحد الأدنى من الشروط ستترك لتقدير هذه النقاط وفقاً لاحتياجات السوق المحلية وللفرص المتاحة فيها. |
The task of getting rid of such weapons need not, and should not, be left to future generations. | UN | ومهمة التخلص من هذه الأسلحة يتعين بل وينبغي عدم تركها للأجيال المقبلة. |
Our response should not be left to the United Nations alone; it requires united action from all of us. | UN | يجب ألا نترك استجابتنا لتقوم بها الأمم المتحدة وحدها؛ إذ إن الاستجابة تتطلب عملاً موحداً نشارك فيه جميعاً. |
When I'm sick, I just want to be left alone, and I knew you'd be incapable of that. | Open Subtitles | عندما أمرض فكل ما أريده أن أترك وشأني ولقد علمت أني لن أكون قادراً علي هذا |
Accordingly, the Board recommended that all decisions regarding the functions of the Liaison Office in New York be left to the judgement of the Director. | UN | وهكذا أوصى المجلس بترك جميع القرارات المتعلقة بمهام مكتب الاتصال في نيويورك لتقدير المديرة. |
The Medical Termination of Pregnancy Act did not provide for abortions after eight weeks; that would be left to the physician's discretion. | UN | وأن قانون الإنهاء الطبي للحمل لا ينص على أحكام بشأن الإجهاض بعد انقضاء ثمانية أسابيع، فالأمر متروك لرأي الطبيب. |
You're afraid to be left in these chains forever. | Open Subtitles | أنت خائف من أن يتم تركك بهذه السلاسل للأبد. |
The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. | UN | وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم. |
Specific orders will be left for you regarding the welfare of Meereen and the Bay of Dragons. | Open Subtitles | أمورٌ محددة ستُترك لك بخصوص رفاهية ميرين وخليج التنانين |