"be mindful" - English Arabic dictionary

    "be mindful" - Translation from English to Arabic

    • أن تضع في اعتبارها
        
    • التنبه
        
    • أن يضع في اعتباره
        
    • نراعي
        
    • ألا يغيب عن بالها
        
    • أن يضعوا في
        
    • يضعوا في اعتبارهم
        
    • أن نعي
        
    • أن نكون مدركين
        
    • أن يعي
        
    • أن تكون واعية
        
    • نضع في اعتبارنا
        
    • نكون على وعي
        
    5. Encourages all Member States to be mindful of the reports of the independent expert, including the comprehensive report to be brought to the attention of the Working Group; UN 5 - تشجع جميع الدول الأعضاء على أن تضع في اعتبارها التقارير التي سيقدمها الخبير المستقل، بما فيها التقرير الشامل الذي سيعرض على نظر الفريق العامل؛
    7. Encourages all Member States to be mindful of the reports of the independent expert, including the comprehensive report to be brought to the attention of the Working Group; UN 7 - تشجع جميع الدول الأعضاء على أن تضع في اعتبارها التقارير التي سيقدمها الخبير المستقل، بما فيها التقرير الشامل الذي سيعرض على نظر الفريق العامل؛
    It was also important to be mindful of the regional implications of food security. UN ومن الأهمية أيضا التنبه إلى الآثار الإقليمية للأمن الغذائي.
    In addition, the international community should be mindful of the growing costs of peacemaking, especially peacekeeping. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في اعتباره التكلفة المتزايدة لصنع السلام وعلى وجه الخصوص، لحفظ السلام.
    At the same time, however, we must be mindful of the fact that these objectives have not yet been fully achieved. UN ولكن، في الوقت نفسه، يجب أن نراعي أن هذه الأهداف لم تتحقق على النحو الكامل.
    28. The Committee on Contributions should also be mindful of the effect, particularly on developing countries, of abrupt increases in the rate of assessment from one scale period to another in connection with the guidelines contained in General Assembly resolution 55/5 B. Excessive increases for developing countries should be addressed. UN 28 - وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي للجنة الاشتراكات ألا يغيب عن بالها الأثر المترتب، بالنسبة للبلدان النامية خاصة، على الزيادات الحادة في معدل الأنصبة من جدول لآخر فيما يتصل بالمبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة 55/5 باء.
    Committee members should also be mindful of the time already spent on discussing the cluster approach. UN وقال إنه ينبغي لأعضاء اللجنة أن يضعوا في اعتبارهم الوقت الذي استغرقته حتى الآن مناقشة نهج المجموعات.
    It should also be mindful of the continuing appeal of the Palestinian Authority for prisoners to be released, some dating back to before the signing of the Oslo Accords. UN وينبغي أن تضع في اعتبارها أيضاً نداءات السلطة الفلسطينية المستمرة للإفراج عن السجناء، وبعضهم يقبع في السجن منذ ما قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    It should also be mindful of the continuing appeal of the Palestinian Authority for prisoners to be released, some dating back to before the signing of the Oslo Accords. UN وينبغي أن تضع في اعتبارها أيضاً نداءات السلطة الفلسطينية المستمرة للإفراج عن السجناء، الذين ظل بعضهم في السجن منذ ما قبل توقيع اتفاقات أوسلو.
    Countries wishing to invest in such projects should also be mindful of the need to comply with these requirements. UN ويتعين على البلدان المستثمرة التي ترغب في الاشتراك في تنفيذ هذا النوع من المشاريع أن تضع في اعتبارها أيضا الحاجة إلى احترام هذه الشروط.
    The Committee must be mindful of the substantial additional workload that the analysis of information submitted pursuant to rule 70, paragraph 5, will inevitably entail. UN وينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها عبء العمل الإضافي الهائل الذي يستتبعه حتماً تحليل المعلومات المقدمة عملاً بالفقرة 5 من المادة 70.
    He strongly appealed to missions to be mindful that they were expected to pay their debts in full and to ensure that diplomatic privileges and immunities were not used to avoid paying debts. UN وناشد البعثات بقوة أن تضع في اعتبارها أنه يتوقع منها أن تسدد ديونها بالكامل وأن تكفل عدم استخدام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لتفادي سداد الديون.
    Thus, if the solution to the problem is to endure, without any provocations or clashes, everyone must be mindful of the importance of rectifying the abnormal condition caused by the presence of settlers in those territories. UN من هنا فإذا كان للتسوية أن تدوم ودون استفزاز أو صدام فعلى الجميع التنبه إلى أهمية تسوية هذا الوضع الشاذ في وجود المستوطنين في هذه الأراضي.
    Despite that encouraging trend, there is a need to be mindful of the cautions expressed by Mr. Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP). UN ورغم ذلك الاتجاه المشجع، تقوم حاجة إلى التنبه للتحذيرات التي أطلقها السيد مارك مالوك براون، مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    20. The Committee encourages the State party to continue to be mindful of indirect discrimination effects of public policies on vulnerable groups. UN 20- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التنبه لآثار التمييز غير المباشر للسياسات العامة على الفئات الضعيفة.
    Given that the Conference will discuss financial and technical arrangements at its third session, it may wish to be mindful of the types of activities identified in the health sector strategy so that arrangements for implementation can be considered further, as appropriate. UN وبما أن المؤتمر سيناقش الترتيبات المالية والتقنية في دورته الثالثة، فقد يود أن يضع في اعتباره نوع الأنشطة المحددة في استراتيجية قطاع الصحة حتى يتسنى دراسة ترتيبات التنفيذ بصورة أعمق، حسب الاقتضاء.
    Let us be mindful, however, that agriculture does not always lead to a food harvest. UN ولكن ينبغي أن نراعي أن الزراعة لا تؤدي دوما إلى توفير المحاصيل الغذائية.
    (f) be mindful that their response to the current financial and economic crisis should not lead to a situation which would increase poverty and underdevelopment and, potentially, a rise in racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against foreigners, immigrants, indigenous peoples, persons belonging to minorities and other particularly vulnerable groups all over the world; UN (و) ألا يغيب عن بالها أن ردها على الأزمة المالية والاقتصادية الراهنـة ينبغي ألا يفضي إلى ظهور حالة من شأنها أن تؤدي إلى زيادة الفقر والتخلف وإلى احتمال تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد الأجانب والمهاجرين والشعوب الأصلية والأشخاص المنتمين إلى أقليات وغيرهم من المجموعات الضعيفة بصفة خاصة في شتى أنحاء العالم؛
    The Special Rapporteur calls on those responsible for establishing reparation programmes to be mindful of the possible unjustified exclusion of entire categories of victims. UN ويدعو المقرر الخاص المسؤولين عن إنشاء برامج الجبر إلى أن يضعوا في اعتبارهم عمليات الاستبعاد غير المبررة المحتملة لفئات كاملة من الضحايا.
    Still, as always, we must be mindful to that commitments and action match the expansive rhetoric. UN لكن، كما هو الحال دائماً، يجب أن نعي ضرورة أن تكون الالتزامات والعمل على قدر الخطب المنمقة.
    We are, and should be, mindful of that. UN ونحن مدركون لذلك وينبغي أن نكون مدركين له.
    Today we must all be mindful of the fact that the nuclear missiles of even distant Powers can reach Europe in less than half an hour. UN على كل واحد أن يعي اليوم أن القذائف النووية للدول، حتى وإن كانت نائية، يمكن أن تصل إلى أوروبا في أقل من نصف ساعة.
    The Secretariat should be mindful of that important factor. UN وعلى الأمانة أن تكون واعية بهذا العنصر المهم.
    We should be mindful that the Peacebuilding Commission is a novel creation in this House. UN وينبغي أن نضع في اعتبارنا أن لجنة بناء السلام هيئة جديدة في هذه المنظمة.
    We also need to be mindful that an integral part of reforming the Security Council is improving its working methods. UN كما ينبغي أن نكون على وعي بأن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more