He must be one of those gentlemen from the mall or something. | Open Subtitles | لا بد أن يكون أحد الرجال من المجمع أو شئ كهذا |
At first,I thought it might be one of the europeans | Open Subtitles | في باديء الأمر، ظننت بأنه قد يكون أحد الأوربيين |
This is turning out to be one of our easiest missions yet. | Open Subtitles | وهذا تحول إلى أن تكون واحدة من أسهل مهامنا حتى الان. |
My Government feels that comprehensive development must be one of the fundamental and priority objectives of the United Nations. | UN | وترى حكومتي أن تحقيق التنمية الشاملة لا بد أن يشكل أحد الأهداف الأساسية وذات الأولوية للأمم المتحدة. |
Norway is pleased to be one of the sponsors of the draft resolution. | UN | والنرويج يسرها أن تكون أحد المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
Benin is honoured to be one of the 10 pilot countries chosen. | UN | وتتشرف بنن بأن تكون إحدى البلدان العشر التجريبية التي تم اختيارها. |
However, Togo believes that regional and international cooperation should be one of the effective tools for combating the situation. | UN | غير أن توغو تعتقد أن التعاون الإقليمي والدولي ينبغي أن يكون واحدا من الأدوات الفعالة لمكافحة الحالة. |
Despite many recommendations, the lack of disaggregated data continues to be one of the main challenges in the area of health. | UN | وعلى الرغم من توافر الكثير من التوصيات، فإن غياب البيانات المصنفة يظل يمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال الصحة. |
Could he be one of the men in the van? | Open Subtitles | هل من الممكن أن يكون أحد الأشخاص فى الشاحنه؟ |
The Council should, of course, be one of the most translucent pillars of the United Nations system. | UN | ينبغي للمجلس، بطبيعة الحال، أن يكون أحد أهم الركائز الشفافة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Promoting effective interaction and coordination between the United Nations and regional organizations must be one of our key priorities. | UN | إن تعزيز التفاعل الناجع بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يجب أن يكون أحد أولوياتنا الرئيسية. |
It has got to be one of the worst things | Open Subtitles | قد حصلت على أن تكون واحدة من أسوأ الأمور |
Indeed, the consolidation of the price stabilization process continues to be one of the principal achievements of the decade. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تدعيم عملية استقرار الأسعار لا يزال يشكل أحد الإنجازات الرئيسية التي تحققت خلال العقد. |
Tradition could be one of the best teachers because it influenced behaviour internally and without coercion. | UN | ويمكن للتقاليد أن تكون أحد أفضل المعلمين لأنها تؤثر على السلوك من الداخل ومن دون إكراه. |
In its proper context, R2P can be one of those tools. | UN | ومسؤولية الحماية، في سياقها الصحيح، يمكن أن تكون إحدى تلك الأدوات. |
The Global Environment Facility (GEF)-supported programme for the Danube River basin will be one of the first beneficiaries thereof. | UN | وسيكون برنامج حوض نهر الدانوب الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية واحدا من أول المستفيدين من هذه المعايير. |
International terrorism continues to be one of the most serious threats to international peace and security. | UN | وما زال الإرهاب العالمي يمثل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
As a result, Libya appears to be one of the less diversified oil-producing economies in the world. | UN | ونتيجة لذلك، يبدو أن اقتصاد ليبيا هو أحد الاقتصادات المنتجة للنفط الأقل تنوعا في العالم. |
Yeah. It's supposed to be one of the best in the country. | Open Subtitles | نعم , من المفروض انت تكون من الافضل على مستوى الدوله |
So I'm going to be one of your zombies? | Open Subtitles | أتريدني أن أكون أحد غريبي الأطوار لديكم ؟ |
Further developing the international arms-control regime therefore continues to be one of the United Nations key tasks. | UN | لذلك، فإن زيادة تطوير النظام الدولي لتحديد الأسلحة ما زالت تشكل إحدى المهام الأساسية للأمم المتحدة. |
You're not gonna let this be one of those things, are you? | Open Subtitles | أنت لست ستعمل تدع هذا يكون واحد من تلك الأشياء، وأنت؟ |
This issue appears to be one of the main challenges of the United Nations at the threshold of the next millennium. | UN | ويبدو أن هذه القضية تشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها اﻷمم المتحدة وهي على عتبة اﻷلفية القادمة. |
Such crime knows no borders and may be one of the negative consequences of globalization. | UN | ومثل هذا الإجرام لا يعرف حدودا وقد يكون إحدى العواقب السلبية للعولمة. |
In recent discussions, violent conflict had been determined to be one of the root causes of poverty. | UN | وفي مناقشات دارت مؤخرا، تقرر أن الصراعات المسلحة هي أحد الأسباب الجذرية للفقر. |