"be or become apparent" - English Arabic dictionary

    "be or become apparent" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The applicant stated that the proposed activities were not expected to cause any substantial pollution or significant or harmful changes to the marine environment, but should it become apparent that there might be impacts, they would be evaluated at that time. UN وقال مقدم الطلب إن من غير المتوقع أن تسبب الأنشطة المقترحة أي تلوث واسع النطاق أو أي تغييرات كبيرة أو ضارة بالبيئة البحرية، ولكن إذا تبين وجود تأثير محتمل، فسيتم تقييمه في ذلك الوقت.
    It had quickly become apparent, however, that those arrangements could not be sustained in the longer term because the seconding entities had not budgeted for them and/or the seconded posts were needed by the entities concerned to perform the functions for which they had originally been established. UN ولكن اتضح بسرعة، أن هذه الترتيبات لا يمكن أن تستمر على المدى البعيد لسببين رئيسيين هما أن الكيانات المعيرة لم تدرج الوظائف المعارة في ميزانياتها و/أو أن الكيانات المعنية كانت بحاجة إلى الوظائف المعارة لتتولى مهام كانت هي قد أنشئت أصلا من أجل الاضطلاع بها.
    Taking into account the totality of evidence that can be assembled in or transferred to each State, the evidence laws of each State and similar criteria, it may become apparent that one State has a better chance of a successful prosecution; UN إذا ما أخذ في الاعتبار مجموع الأدلة التي يمكن تجميعها في كل دولة أو نقلها إلى كل دولة وقوانين الاستدلال في كل دولة والمعايير المماثلة، فقد يصبح من الواضح أن لدى دولة واحدة فرصة أفضل للقيام بعملية ملاحقة قضائية ناجحة؛
    Specific activities will ultimately be formulated by individual agencies or groups of agencies to achieve the specified objectives and fill the gaps that become apparent in the process, at the same time avoiding duplication and identifying opportunities for synergy. UN وستتولى فرادى الوكالات أو مجموعات الوكالات، في نهاية اﻷمر، صياغة أنشطة محددة لتحقيق اﻷهداف المحددة وسد الفجوات التي تصبح جلية في العملية، فتتفادى الازدواجية، وفي الوقت نفسه تحدد الفرص المتاحة للتكافل.
    After all relevant costs and benefits of the complete procurement exercise have been considered, the bid or proposal which is to be assessed as providing the best value for money usually should become apparent " . UN وبعد النظر في جميع تكاليف ومزايا عملية الشراء بكاملها، يصبح من الواضح عادة العطاء أو الاقتراح الذي يُقيّم علـى أنــه يوفر أعلى جودة بأفضل سعر.
    Prescriptions that are grounded on the state of human knowledge at a given point in time must inevitably be changed or reinterpreted when the inadequacies and imperfections of that state of knowledge become apparent. UN أما العلاجات المبنية على حالة المعرفة الإنسانية في نقطة محددة من الزمن فيجب أن تتغير أو يعاد تفسيرها عندما تصبح نواقص تلك الحالة من حالات المعرفة ظاهرة للعيان.
    A minor who has been given such permission is regarded as legally competent in regard to the matters in question and permission may be withdrawn or qualified by the person concerned should it become apparent to him that it is in the minor's interest to do so. UN ويعتبر الصغير المأذون له كامل الأهلية فيما أذن له بالتصرف فيه، ويجوز لمن منح الإذن أن يلغيه أو يقيده متى ظهر له أن مصلحة الصغير تقتضي ذلك.
    However, it did become apparent that the third group would not be able to form a view on whether or not a Conference was necessary until it had a clearer idea of the possible agenda, modalities and outcome. UN إلا أنه أصبح واضحا أن المجموعة الثالثة لن تستطيع تكوين رأي بشأن ما إن كان عقد المؤتمر لازما أم لا إلى أن تتوافر لديها فكرة أوضح عما يمكن أن يكون عليه جدول الأعمال وطرائق العمل والنتائج.
    The issue of accessible emergency and since it has become increasingly apparent that, while no one is immune from natural or man-made disasters, the impact of such disasters on persons with disabilities can be particularly and disproportionately severe. UN وازداد الاهتمام في السنوات الأخيرة() بمسألة تيسير الإغاثة وإعادة الإعمار في حالات الطوارئ والكوارث حيث اتضح بشكل متزايد أنه لا أحد محصن ضد الكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري، إلا أن أثر هذه الكوارث على الأشخاص ذوي الإعاقة قد يكون قاسيا بشكل خاص أو بشكل غير متناسب.
    But when they are looked at as a part of a development programme, with a clear provision that no other indicator of services associated with the rights will be allowed to be reduced, the requirements in terms of additional resources or other kinds of cooperation may become more apparent. UN ولكن عند النظر إلى الاحتياجات كجزء من برنامج إنمائي يحظر بوضوح تخفيض أي مؤشر آخر للخدمات المرتبطة بالحقوق، فإنها قد تزداد وضوحاً من زاوية الموارد الإضافية أو أنواع التعاون الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more