"be or become evident" - English Arabic dictionary
"be or become evident" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
(5) If the bases for application of a prohibition on entry provided for in subsection (1) of this section become evident during the proceedings for the grant or extension of a basis for stay, the grant or extension of the basis for stay shall be refused and a prohibition on entry shall be applied with regard to the alien. | UN | (5) إذا اتضحت أسس تطبيق حظر الدخول المنصوص عليها في القسم الفرعي (1) من هذا القسم أثناء إجراءات منح أو تمديد أسس الإقامة، يرفض منح أو تمديد أسس الإقامة ويطبق حظر الدخول فيما يتعلق بالأجنبي. |
2. In a report submitted to the General Assembly at its twenty-first session (A/6491 and Corr.l), the Secretary-General stated that it had become evident, on the basis of experience acquired over the years, that the original arrangement under which insurance coverage was automatically terminated upon cessation of service was " unduly restrictive " and could not be justified by reference to national or international practice. | UN | 2 - وفي تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والعشرين (A/6491 و Corr.1)، قال الأمين العام إنه أصبح واضحا في ضوء التجربة المكتسبة مع مرور الأعوام، أن الترتيب الأصلي الذي كان ينص على إنهاء تغطية التأمين تلقائيا عند انتهاء الخدمة ترتيب " تقييدي دون مبرر " ولا يمكن تبريره بالإشارة إلى الممارسة الوطنية أو الدولية. |
While the leading judgments on this matter are not always models of clarity, it has become evident that, under contemporary international law, the existence of an armed conflict does not ipso facto put an end to or suspend existing agreements, although a number of them may indeed lapse or be suspended on account of their nature, commercial treaties for instance. | UN | ولئن كانت الأحكام الرئيسية بشأن هذه المسألة لا تعد دائماً نماذج للوضوح، فقد أصبح من الجلي أن وجود نزاع مسلح، بموجب القانون الدولي المعاصر، لا يؤدي بحكم الواقع إلى إنهاء أو تعليق الاتفاقات القائمة، على الرغم من أن عدداً منها يمكن بالفعل أن ينقضي أو يعلَّق بسبب طبيعتها، مثل المعاهدات التجارية(). |
In some cases, new risks and vulnerabilities may have become evident and the ranking of the urgent and immediate priorities in the NAPA may need to be revised, especially in cases when the NAPA was completed a year or more previously; | UN | (ج) قد تظهر في بعض الحالات مخاطر ومواطن ضعف جديدة على نحوٍ يستلزم تنقيح ترتيب الأولويات العاجلة والفورية في برنامج العمل الوطني للتكيف، ولا سيما في الحالات التي أنجز فيها البرنامج قبل ذلك بسنة أو أكثر؛ |
Marriage will not be contracted if a prospective spouse does not confirm his or her desire to marry or if a prospective spouse is not of the age to marry or if hindrances to contracting a marriage become evident. | UN | ولا يُعقد الزواج إذا لم يؤكد أي من الزوجين المقبلين رغبته أو رغبتها في الزواج أو إذا لم يكن أحد الزوجين المقبلين قد بلغ سن الزواج القانوني أو إذا اتضح وجود عوائق تمنع عقد الزواج. |
When it comes to funding, for example, donor priorities and criteria may only become evident during appraisals in programme countries or financing may be contingent on certain projects or initiatives not being implemented. | UN | وعندما يصل الأمر إلى التمويل، على سبيل المثال، قد لا تصبح أولويات الجهات المانحة ومعاييرها واضحة إلا أثناء التقييمات في البلدان المشمولة بالبرامج أو قد يصبح التمويل مشروطا بمشاريع أو مبادرات معينة لا يجري تنفيذها. |
It has become evident that in certain locations they may be confronted by the hostility of local inhabitants due, for example, to the fact that the boundary line may be perceived as dividing communities or separating them from their cultivated fields. | UN | فقد غدا واضحا أنهم قد يُواجهون في بعض المواقع بنزعة عدائية من جانب السكان المحليين لأسباب منها، مثلا، أن خط الحدود قد يُنظر إليه على أنه يفصل بين البلدات أو يفصلهم عن حقولهم الزراعية. |
While it has become evident that solutions to the present-day crises cannot but be evolved within the framework of international cooperation, such cooperation, however, is still lacking or, where it does exist, is but lukewarm in substance. | UN | ومع أنه قد بات من الجلي أن من غير المستطاع ايجاد حلول لﻷزمات الراهنة إلا في إطار التعاون الدولي، فإن هذا التعاون لا يزال معدوما، أو هو تعاون فاتر إن وجد. |
Over the past two years, it has become increasingly evident that the “modern” or “soft” left is, all in all, governing well. The other left has proved to be more extreme and erratic than many anticipated. | News-Commentary | لقد بات من الواضح على نحو متزايد أثناء العامين الماضيين أن اليسار "المعاصر" أو "الناعم" يحكم على نحو طيب في الإجمال. أما اليسار الآخر فقد أثبت أنه أكثر تطرفاً وشذوذاً مما توقع العديد من الناس. واليسار الأول لا يشعر بضرورة "تصدير" نموذجه، بينما يملك اليسار الآخر الإستراتيجية والسبل اللازمة لذلك. |
The limited reach of proscriptions against bribery can be particularly evident in cases where the officials become enriched from illicit payments, such as skimming and kickbacks, that are as harmful to the public good as bribery, but do not fit within the definition of passive or active bribery. | UN | فمحدودية نطاق تحريم الرشوة تتجلى بصفة خاصة في الحالات التي يثري فيها الموظفون من مدفوعات غير مشروعة، مثل الاختلاس والإكراميات، التي تضر بالمصلحة العمومية شأنها شأن الرشوة، ولكنها لا تدخل ضمن تعريف الرشو أو الارتشاء. |
It is also usually specified that notification is ordinarily to be made as soon as possible after it becomes evident (or after a party's competition authorities become aware) that notifiable circumstances are present. | UN | كما يُحدد أن الإخطار ينبغي عادة أن يقدَّم بأسرع وقت ممكن بعد أن يصبح من الواضح (أو بعد أن تدرك سلطات المنافسة لدى طرف ما) قيام ظروف ينبغي تقديم إخطار بشأنها. |
3. While next year will be the twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, it seems evident that contentious religious issues have not only evolved but also become more acute in many societies. | UN | 3 - وفيما سيصادف العام القادم الذكرى الخامسة والعشرين لإعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، فإنه يبدو من البديهي أن المسائل الدينية المثيرة للخلاف لم تتطور فحسب بل أصبحت أيضا أكثر حدة في العديد من المجتمعات. |