"be or become small" - English Arabic dictionary

    "be or become small" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    In particular, technical assistance and capacity-building programmes could be targeted at small and medium-sized enterprises having the potential to provide services to multinational corporations operating in the oil or mining sectors as well as to become competitive suppliers to development projects. UN ويمكن أن تستهدف برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات بصفة خاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنطوي على إمكانات لتوفير الخدمات للشركات المتعددة الجنسيات العاملة في قطاع النفط أو المعادن، والتحول إلى جهات تموين قادرة على المنافسة لخدمة أغراض المشاريع الإنمائية.
    The Special Rapporteur remains of the opinion that orphanages are anti-natural and artificial institutions and as such should be as small as possible so as to be able to create an environment where each child could grow and develop the tools that will allow him or her to become a fully integrated adult in tomorrow's society. UN The Special Rapporteur remains of the opinion that orphanages are anti-natural and artificial institutions and as such should be as small as possible so as to be able to create an environment where each child could grow and develop the tools that will allow him or her to become a fully integrated adult in tomorrow ' s society.
    It should be noted here that there are thousands of people who own small buses who have become totally crippled financially. Most bought their buses with a view to using them for tourism, taking out mortgages from private banks. The majority of those persons, all of whom own small or microenterprises, have been forced into bankruptcy and have had their buses auctioned off by the banks in order to meet the debts that they were unable to repay. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن أصحاب الحافلات الصغيرة الذين يُعدون بالآلاف أصبحوا في حالة عجز كاملة، لا سيما أن معظمهم كانوا قد اشتروا حافلات خصصوها لنقل السياح، ومعظمهم اشترى هذه الحافلات بالتقسيط من المصارف الخاصة، وقد تعرض معظم هؤلاء وهم جميعا من أصحاب المنشآت الصغيرة أو " الصغيرة جدا " للإفلاس وبيع حافلاتهم بالمزادات العلنية من قبل المصارف لتسديد الديون التي عجزوا عن سدادها.
    25. Similarly, the idea that the executive or legislative bodies of a Territory can determine for their people by legislation or executive edict that either their political status will change, or the present dependency arrangement has become legitimate, would be inconsistent with the lengthy history of participatory democracy in the small island Territories. UN ٢٥ - وبالمثل، فإن فكرة تمتع الهيئات التنفيذية أو التشريعية في اﻹقليم بالقدرة على أن تقرر لشعبها عن طريق تشريع أو مرسوم تنفيذي ما إذا كان وضعه السياسي سوف يتغير أو أن ترتيب التبعية الحالي أصبح ترتيبا مشروعا، هو أمر لا يستقيم مع التاريخ الطويل للديمقراطية القائمة على المشاركة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة.
    Not only do small arms and light weapons affect conflicts, be they internal or international, but traffic in these weapons has become a danger for public security and a threat to stability, as well as a threat to the democracy and sovereignty of States, when these weapons are used in activities that constitute transnational threats, such as terrorism, drug trafficking, money laundering and international crime. UN وليس وجود هذه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هو وحده الذي يؤثر على الصراعات - سواء كانت داخلية أو دولية - ولكن الاتجار بها أصبح يشكل خطرا على الأمن العام، وتهديدا للاستقرار، كما أنه يشكل تهديدا للديمقراطية ولسيادة الدول عندما تستخدم هذه الأسلحة في أنشطة تشكل تهديدات عبر وطنية، مثل الإرهاب، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال والجريمة الدولية.
    21. In determining whether to become party to this Convention, consultations will be required with the relevant government departments and possibly civil society, given the framework of our Constitution and citizenship legislation which currently prescribe the qualifications and conditions for the granting and revocation of citizenship to prevent undue financial burden on or for security reasons on a small island economy. UN 21- واتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى هذه الاتفاقية يتطلب مشاورات مع الوزارات الحكومية المعنية وربما المجتمع المدني، نظراً لإطار دستورنا وتشريعنا المتعلق بالجنسية اللذين ينصان حالياً على المؤهلات والشروط المتعلقة بمنح وسحب الجنسية تفادياً لفرض أعباء مالية غير ضرورية على اقتصاد جزيرة صغيرة أو لأسباب أمنية.
    In this age of globalization and rapid development in information and communication technologies, the world has become a small village that can be reached from anywhere. The different interests of the world's nations have become intertwined more than ever. Thus the problems and sufferings of other peoples cannot be ignored because of geographical distances or differences of culture, civilization and beliefs. UN في زمن العولمة والتطور السريع في تقنية المعلومات والاتصالات، أصبح العالم قرية صغيرة يمكن الوصول إلى جميع أطرافها، وباتت مصالح الدول متداخلة ومرتبطة ببعضها البعض، ولم يعد بالإمكان التغاضي عن مشاكل ومعاناة الشعوب الأخرى لبُعدها الجغرافي أو لاختلافها الثقافي والحضاري والعقائدي.
    Although the very large number of small fishing vessels as well as the size and range of fishing activities in areas such as the eastern Arabian Sea have made monitoring of stock status difficult, it is believed that fisheries in other areas, such as the Persian Gulf, the Gulf of Oman, the Red Sea and the Gulf of Aden have become fully exploited or might even be over-exploited. UN وبالرغم من أن الضخامة البالغة لعدد سفن الصيد الصغيرة، وكذلك نوعية ونطاق أنشطة الصيد في بعض المناطق مثل شرقي بحر العرب، قد جعل رصد حالة اﻷرصدة السمكية صعبا، فمن المعتقد أن مصائد اﻷسماك في مناطق أخرى، مثل الخليج الفارسي، وخليج عمان، والبحر اﻷحمر وخليج عدن قد أصبحت في حالة استغلال تام بل حتى قد يكون زائدا عن الحد.
    The work of the Competence Centre will focus on three main points and demonstrate how families with small children, or with three or more children, can be better supported, and how professional success and active parenthood can become a possibility for both mothers and fathers in equal measure. UN وأعمال هذا المركز تسلط الضوء على ثلاث نقاط رئيسية، كما أنها ستبين كيفية تحسين مساندة الأسر التي تضم أطفالا صغارا أو الأسر التي يوجد فيها ثلاثة أطفال أو أكثر، وكذلك كيفية تحقيق النجاح المهني والأبوة النشطة لدى كل من الأمهات والآباء بنفس المستوي.
    The draft convention in its current form would be applicable to States that had not signed or ratified it and only a small number of ratifications would be required for the text to become universally applicable. UN ومشروع الاتفاقية بشكله الراهن سينطبق على دول لم توقّعه ولم تصدّقه، علما بأن عدد التصديقات اللازم لكي يصبح النص منطبقا عالميا هو عدد صغير.
    As local bond markets grow in individual countries and new sources of finance for small and medium-size enterprises, such as venture capital, become increasingly available, it may be worthwhile simultaneously to facilitate regional or subregional linkages between these national markets. UN وحيث تنمو أسواق السندات في البلدان على انفراد وتصبح موارد جديدة للتمويل للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، مثل رأس مال المجازفة، متاحة بشكل متزايد، فقد يُجدي في الوقت نفسه تيسير الروابط الإقليمية أو دون الإقليمية بين هذه الأسواق الوطنية.
    May I reiterate that in such a division, adequate representation of skills and expertise from small States must be mandatory, for the division must not become a device or a creature of the powerful to impose their will on their own terms. UN واسمحوا لي أن أكرر أنه في هذه الشعبة لا بد أن يكون هناك تمثيل كاف للمهارات والخبرات من الدول الصغيرة ﻷن هذه الشعبة يجب ألا تصبح أداة أو صنيعة لﻷقوياء لفرض إرادتهم وبالشروط الخاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more