"be overcome" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي التغلب عليها
        
    • التغلب على
        
    • ينبغي تذليلها
        
    • يتم التغلب
        
    • ينبغي التغلب عليه
        
    • يجب حلها
        
    • في التغلب
        
    • والتغلب على
        
    • التغلُّب على
        
    • تستبق
        
    • يمكن التغلب عليها
        
    • يجب التغلُّب عليها
        
    • يجب تجاوزها
        
    • يجري التغلب عليها
        
    • يُضطلع بشكل
        
    Of course, in each one of the areas identified there are significant obstacles still to be overcome. UN وبطبيعة الحال، ما زالت في كل مجال من المجالات المحددة عقبات كبيرة ينبغي التغلب عليها.
    Here too there are major problems to be overcome. UN وهنا أيضا توجد مشاكل رئيسية ينبغي التغلب عليها.
    A crisis of such magnitude will not be overcome through palliative measures. UN لا يمكن التغلب على أزمة بهذا الحجم من خلال تدابير مسكّنة.
    I believe that, with the requisite political will, poverty can be overcome. UN وأرى أنه يمكن التغلب على الفقر في وجود الإرادة السياسية اللازمة.
    Although the Tribunal has made significant progress in fulfilling its mandate, there are significant hurdles to be overcome. UN ورغم أن المحكمة أحرزت تقدما كبيرا في الوفاء بولايتها، فإن هناك عوائق كبيرة ينبغي تذليلها.
    His delegation hoped that such difficulties would soon be overcome. UN ويأمل وفده أن يتم التغلب قريبا على هذه الصعوبات.
    Obvious political obstacles were to be overcome before the goal of complete decolonization by the year 2000 was achieved. UN فثمة عقبات سياسية واضحة ينبغي التغلب عليها قبل تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بشكل كامل بحلول عام ٢٠٠٠.
    In that area, there were real problems to be overcome. UN فثمة في هذا الصدد مشاكل حقيقية ينبغي التغلب عليها.
    Preliminary investigations conducted from Vienna, however, indicate that technical obstacles remain to be overcome. UN على أن الاستقصاءات اﻷولية التي أجريت من فيينا تشير إلى وجود عقبات تقنية ينبغي التغلب عليها.
    There are administrative and operational constraints that need to be overcome to be self—sufficient in iodized salt. UN وهناك قيود إدارية وعملية ينبغي التغلب عليها لتحقيق الاكتفاء الذاتي في اﻷملاح الميوﱠدة.
    He noted widespread resistance to change, which needed to be overcome if economic progress was to be made, and the value of well designed multimedia learning materials for overcoming this resistance and making training effective. UN ولاحظ وجود مقاومة واسعة النطاق للتغيير ينبغي التغلب عليها إذا أريد إحراز تقدم، وذكر ما لمواد التعلم متعددة أساليب الاتصال وحسنة التصميم من قيمة في التغلب على هذه المقاومة وجعل التدريب فعالاً.
    Obstacles should be overcome and preconditions should be removed. UN وينبغي التغلب على العقبات، وينبغي إزالة الشروط المسبقة.
    Formidable challenges will need to be overcome to meet the envisaged timeline. UN وسيلزم التغلب على تحديات هائلة لكي يمكن الوفاء بالجدول الزمني المتوخى.
    Evidently, there were risks, but he believed that the risks could be overcome by a strong democratic society. UN ومن الواضح أن هناك مخاطر، ولكنه يعتقد أنه يمكن التغلب على المخاطر بواسطة مجتمع ديمقراطي قوي.
    Those problems should be overcome and mechanisms for cooperation between troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat should be strengthened. UN إذ ينبغي التغلب على تلك المشاكل كما ينبغي تعزيز آليات التعاون بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة.
    Disease will not be overcome by traditional diplomatic démarches. UN ولا يمكن التغلب على المرض بمساع دبلوماسية تقليدية.
    The burden inherited from the Soviet period in terms of structures and habits was also often presented by officials as an obstacle to be overcome. UN وكثيرا ما أشار المسؤولون أيضا إلى عبء الهياكل والعادات الموروث عن الحقبة السوفياتية والذي يمثل عقبة ينبغي تذليلها.
    The Unit hopes that this situation will be overcome, and intends to undertake the necessary coordination with OIOS in this regard. UN وتأمل الوحدة أن يتم التغلب على هذه الحالة، وتعتزم القيام بالتنسيق الضروري مع مكتب المراقبة الداخلية في هذا المجال.
    The mistrust between the police and various segments of the population should be overcome as soon as possible. UN فانعدام الثقة فيما بين الشرطة ومختلف قطاعات السكان أمر ينبغي التغلب عليه في أسرع وقت ممكــن.
    There are still significant issues to be overcome for delivery systems and gene expression rates. UN فما تزال هناك مسائل مهمة يجب حلها تتعلق بأنظمة التوصيل ومعدلات تعبير الجينات.
    I know how it feels to be overcome with anguish and grief. Open Subtitles أعلم كيف يكون هذا الشعور رغبتكِ في التغلب على الألم والحزن
    Multilateral trade negotiations should be continued in the context of the Doha Round and differences should be overcome in a spirit of compromise. UN وينبغي مواصلة المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار جولة الدوحة والتغلب على الخلافات بروح التراضي.
    Such a challenge can be overcome only through solidarity. UN ولا يمكن التغلُّب على هذا التحدي إلاّ بالتضامن.
    Don't be overcome by defeats still to arrive Open Subtitles لا تستبق الهزائم قبل حدوثها
    They can be overcome if the parties involved are willing to do so. UN فالخلافات يمكن التغلب عليها عندما يتوفر الاستعداد لدى الطرفين للقيام بذلك.
    The obstacles to be overcome were many, including underinvestment, a lack of adequate technology and distortions in the international trade of agricultural products. UN أما عن العقبات التي يجب التغلُّب عليها فهي كثيرة، ومن بينها نقص الاستثمار، والافتقار إلى التكنولوجيا الكافية والتشوّهات في التجارة الدولية من المنتجات الزراعية.
    In most developing countries, the inconsistencies and contradictions of arguments regarding the role of the State during the last 30 years have left a legacy of confusion that must be overcome. UN وفي معظم البلدان النامية، خلَّف التضارب والتناقض في الحجج التي طرحت خلال الثلاثين سنة الماضية بشأن الدور الذي يجب أن تضطلع به الدولة تركة من الغموض يجب تجاوزها.
    Nicaragua is certain that this selfishness will soon be overcome through the rising up of the peoples of the world who are awakening and holding this group of irresponsible leaders accountable for their actions against Mother Earth. UN ونيكاراغوا متأكدة من أن هذه الأنانية سوف يجري التغلب عليها قريباً من خلال انتفاضة شعوب العالم التي تنهض وتُخضع هذه المجموعة من الزعماء الذين يعوزهم حس المسؤولية للمساءلة عن أعمالهم ضد أمّنا الأرض.
    The impasse at the Conference on Disarmament needed to be overcome immediately so that crucial NPT-related issues, such as the proposed fissile material cut-off treaty (FMCT), could be advanced. UN ومن اللازم أن يُضطلع بشكل فوري بالتخلص من الأزمة التي تكتنف مؤتمر نزع السلاح حتى يمكن التقدم بشأن تلك القضايا الهامة المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار، مثل المعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more