In addition, members of the medical profession should be sensitized to the different criminal acts which may be perpetrated against their patients. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجب توعية اﻷطباء بشأن مختلف اﻷفعال اﻹجرامية التي يمكن أن ترتكب ضد مريضاتهن. |
No one questions the fact that international crimes have been or can be perpetrated by States. | UN | وما من أحد يشكك في حقيقة أن الدول قد ارتكبت أو يمكن أن ترتكب جرائم دولية. |
The violations that continue to be perpetrated against children shock the human consciousness and compel us to act. | UN | وتصدم الانتهاكات التي ما زالت ترتكب ضد الأطفال الضمير الإنساني وتلزمنا بالتحرك. |
Serious human rights violations continue to be perpetrated against Myanmar's ethnic minority communities. | UN | وما زالت تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد مجتمعات الأقليات العرقية في ميانمار. |
For instance, they may be perpetrated in the name of religious or ideological truth claims, in the interest of fostering national cohesion, under the pretext of defending law and order or in conjunction with counter-terrorism agendas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تُرتكب هذه الانتهاكات باسم ادعاءات الحقيقة الدينية أو الإيديولوجية، أو بحجة تعزيز التماسك الوطني، أو بحجة الدفاع عن القانون أو النظام، أو بالاقتران مع أجندات مكافحة الإرهاب. |
Home demolitions continue to be perpetrated by the occupying forces. | UN | فلا تزال قوات الاحتلال ترتكب جرائم هدم المنازل. |
While the terrorist acts which continued to be perpetrated in the Middle East and other regions might not, considered separately, carry the same weight as the acts that had led to the elaboration of the key international conventions relating to terrorism, the overall trend required an immediate response, including measures of an international law nature. | UN | ولئن كانت الأعمال الإرهابية التي ما فتئت ترتكب في منطقة الشرق الأوسط وغيرها قد لا تحظى، عند النظر إليها بشكل منفصل، بالأهمية نفسها التي تحظى بها الأعمال التي أدت إلى وضع الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بالإرهاب، فالاتجاه العام يتطلب وجود استجابة سريعة، بما فيها تدابير تحمل طابع القانون الدولي. |
Nevertheless, investigations into the attack in Western Darfur and others show that most continue to be perpetrated with the aim of carjacking or stealing military equipment. | UN | بيد أن التحقيق في الهجوم الذي وقع في غرب دارفور وهجمات أخرى تبين أن معظم هذه الهجمات لا تزال ترتكب بهدف سرقة السيارات أو سرقة معدات عسكرية. |
The information received by the Panel does not support allegations of a direct link between such incidents and the activities of current rebel groups; rather, the hijackings of cars appear to be perpetrated by criminals. | UN | ولا تدعم المعلومات التي تلقاها الفريق المزاعم عن وجود صلة مباشرة بين هذه الحوادث وأنشطة الجماعات المتمردة الحالية؛ وخلافا لذلك، يبدو أن عمليات اختطاف السيارات ترتكب من قبل مجرمين. |
The member States of the Rio Group condemned those attacks as well as all acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives, wherever and by whomever they might be perpetrated. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو أدانت هذه الاعتداءات وكافة أعمال العنف التي ترتكب ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، حيثما ترتكب وأيا كان مرتكبها. |
Socio-economic conditions remain dire throughout the country, and gross human rights violations, including widespread sexual violence, continue to be perpetrated. | UN | فما برحت الأحوال الاجتماعية والاقتصادية مزرية في جميع أرجاء البلد، كما أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومن بينها العنف الجنسي المتفشي، ما زالت ترتكب. |
Despite undeniable progress, flagrant and massive human rights violations, even genocide, continue to be perpetrated throughout the world. | UN | ورغم التقدم الذي لا ينكر لا تزال الانتهاكات الصارخة والجماعية لحقوق اﻹنسان، بل واﻹبادة الجماعية، ترتكب في كل أنحاء العالم. |
Attention was furthermore drawn to the fact that international crimes could be perpetrated by States not only on the orders of their Governments but also pursuant to the decisions of other branches of the State, namely, the legislature and the judiciary. | UN | واسترعي الاهتمام كذلك إلى حقيقة أن الجرائم الدولية يمكن أن ترتكب من قبل الدول ليس بناء على أوامر من حكوماتها فحسب وإنما أيضا عملا بقرارات تتخذها فروع أخرى من فروع الدولة، ولا سيما السلطة التشريعية والسلطة القضائية. |
Despite the remarkable progress made in that area, appalling human rights abuses and flagrant violations of fundamental freedoms continued to be perpetrated throughout the world. | UN | ورغم التقدم الملحوظ المحرز في هذا المجال، لا تزال ترتكب تجاوزات فظيعة لحقوق اﻹنسان وانتهاكات صارخة للحريات اﻷساسية في كل أنحاء العالم. |
These serious violations continue to be perpetrated with impunity and the Government is unable and unwilling to seriously address the situation. | UN | وما زالت ترتكب هذه الانتهاكات الخطيرة دونما عقاب في الوقت الذي تفتقر فيه الحكومة إلى القدرة والإرادة اللازمين لمعالجة الوضع بجدية. |
The European Union expresses grave concern at the deteriorating situation in Burundi, especially at the killing of civilians and other gross violations of human rights which continue to be perpetrated in that country. | UN | يُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في بوروندي، وبخاصة إزاء قتل المدنيين وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ما فتئت تُرتكب في ذلك البلد. |
In the meantime, unfriendly acts continued to be perpetrated against Eritrea by the new Administration with almost the same intensity and frequency as before. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الأعمال غير الودية لا تزال تُرتكب ضد إريتريا من جانب الإدارة الجديدة بنفس الشدة والتواتر تقريبا كما كان الحال من قبل. |
Such criminal acts by extremist, militant settlers continue to be perpetrated in full view and knowledge of the occupying forces, with rarely any accountability meted out. | UN | وما زالت هذه الأعمال الإجرامية التي ينفِّذها مستوطنون مقاتلون متطرفون تُرتكب على مرأى ومسمع قوات الاحتلال، ونادراً ما يحاسبون عليها. |
76. The Special Rapporteur condemns all the acts of violence that continue to be perpetrated against civilians and the impunity that surrounds them. | UN | 76- تدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، كما تدين ما يحيط بها من إفلات من العقاب. |
Despite almost universal accession to the relevant treaties, atrocities continued to be perpetrated against civilians, non-combatants and other protected persons, even in countries that were parties to the Geneva Conventions and their Additional Protocols. | UN | فعلى الرغم من الانضمام شبه الجماعي للمعاهدات ذات الصلة، فإن ثمة فظائع لا تزال تُرتكب ضد المدنيين وغير المحاربين وسائر الأشخاص المحميين، حتى في بلدان من البلدان الأطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
How could we face the challenges of the wars that continue to rage, the continued flows of refugees, war crimes that continue to be perpetrated and the dire poverty of those who cannot have their daily bread or afford a school to educate their children or a hospital to treat them? Any talk about globalization must take all that into account. | UN | هل يمكن في تطلعنا للمستقبل أن نتجاهل الحروب الدائرة أو اللاجئين في تدفقهم أو جرائم الحرب التي لا تزال تُرتكب أو الفقر المتمثل في إنسان لا يجد قوت يومه أو مدرسة تعلمه أو مستشفى تعالجه؟ إن الحديث عن العولمة يجب أن يتطرق إلى كل ذلك. |