"be presumed" - Translation from English to Arabic

    • افتراض
        
    • يفترض
        
    • قرينة
        
    • يُفترض
        
    • اعتبارهم
        
    • تُفترض
        
    • بقرينة
        
    • ينبغي افتراضه
        
    • يمكن افتراضه
        
    • أن تُفترَض
        
    • أن تفترض
        
    It was mentioned that it could not be presumed that competition laws were always effective or enforced in an appropriate manner. UN وذُكر أنه لا يمكن افتراض أن القوانين الناظمة للمنافسة هي فعالة على الدوام أو يجري انفاذها على النحو الصحيح.
    Substantive issues: Right to life; fair hearing; right to be presumed innocent UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ الحق في جلسة سماع؛ الحق في افتراض البراءة
    It may therefore be presumed that immunity must provide protection from such a summons as a witness. UN وعليه، يمكن افتراض أن الحصانة يجب أن توفر الحماية من الاستدعاء للشهادة في مثل هذه الحالة.
    It may be presumed that the need to replenish the reserve would be occasional. UN وقد يفترض بأن الحاجة إلى تجديد موارد الاحتياطي قد تكون شبه موسمية.
    She concludes that her son's right to be presumed innocent under article 14, paragraph 2, of the Covenant, was violated. UN وتخلص إلى أن حق ابنها في قرينة البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 4 قد انتُهك.
    On the other hand, it was stressed that fault should not be presumed. UN وشُدِّد من جهة أخرى على أنه لا ينبغي افتراض التقصير.
    The death of a missing person may be determined through the discovery of human remains or presumed as a result of other evidence, events or certain defined situations, or may be presumed after the passage of time. UN ويمكن التثبت من وفاة الشخص المفقود من خلال اكتشاف رفاته كما يمكن افتراض وفاته نتيجة أدلة أو أحداث أخرى أو نتيجة حالات محددة ومعينة، أو يمكن افتراض حدوثها بعد انقضاء فترة معينة من الزمن.
    The Committee recalls that the accused's right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court is guaranteed by the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة.
    This dismissal violates article 14, paragraph 2, which establishes that everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent. UN ويشكل هذا الرفض انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 التي تنص على افتراض براءة كل شخص متهم بارتكاب مخالفة جنائية.
    He further maintains that there has been a violation of article 14, since his treatment by parliament and the administration seriously infringed his right to be presumed innocent. UN ويؤكد كذلك أنه وقع انتهاك للمادة 14، لأن معاملة البرلمان والإدارة له انتهكت بشكل خطير حقه في افتراض براءته.
    The Committee recalls that the accused's right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court is guaranteed by the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة.
    This dismissal violates article 14, paragraph 2, which establishes that everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent. UN ويشكل هذا الرفض انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 التي تنص على افتراض براءة كل شخص متهم بارتكاب مخالفة جنائية.
    He further maintains that there has been a violation of article 14, since his treatment by parliament and the administration seriously infringed his right to be presumed innocent. UN ويؤكد كذلك أنه وقع انتهاك للمادة 14، لأن معاملة البرلمان والإدارة له انتهكت بشكل خطير حقه في افتراض براءته.
    However, the acceptance of an interpretative declaration could not be presumed and could not be inferred from the lack of silence. UN غير أنه لا يمكن افتراض قبول الإعلان التفسيري ولا استنباطه من عدم السكوت.
    The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law; UN تحديد سن دنيا يفترض عدم قدرة الأطفال دونها على انتهاك قانون العقوبات؛
    The State should, on the contrary, be presumed to have observed the law, in accordance with the principle of good faith. UN وكان من المتعين، خلافا لذلك، أن يفترض فيها احترامها للقانون، وفقا لمبدأ حسن النية.
    She concludes that her son's right to be presumed innocent under article 14, paragraph 2, of the Covenant, was violated. UN وتخلص إلى أن حق ابنها في قرينة البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 4 قد انتُهك.
    Freedom is the norm, dictated by the principle that every person accused of a crime must be presumed innocent until convicted upon judgement. UN فالحرية هي القاعدة انطلاقا من مبدأ قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته بحكم.
    This information should be presumed to be submitted in good faith. UN وينبغي أن يُفترض أن هذه المعلومات مقدمة بحسن نية.
    If in doubt regarding the age, young persons should be presumed to be children; UN وحيثما وجد شك بخصوص سن هؤلاء الشباب، فينبغي اعتبارهم أطفالا؛
    An approval of, or an opposition to, an interpretative declaration shall not be presumed. UN لا تُفترض الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    (a) Guarantee the right to be presumed innocent by avoiding reversing the burden of proof; UN (أ) أن تضمن الحق في التمتع بقرينة البراءة بتفادي عكس مسؤولية عبء الإثبات؛
    An agreement to modify a treaty is thus not excluded but also not to be presumed. UN وبالتالي، فإن اتفاقا لتعديل معاهدة ما أمر غير مستبعد، لكنه أيضا أمر لا ينبغي افتراضه().
    The existence of a causal link between the sponsoring State's failure and the damage is required and cannot be presumed. UN إن ووجود علاقة سببية بين عدم امتثال الدولة الراعية المزكية والضرر الحاصل هو أمر مطلوب يلزم إثباته ولا يمكن افتراضه.
    In addition to an illustrative list of treaties that should be presumed to remain in operation during an armed conflict, it might be helpful to draw up a list of relevant factors or general criteria in order to determine whether a treaty's object and purpose implied its continued applicability in such an event. UN وبالإضافة إلى قائمة توضيحية بالمعاهدات التي ينبغي أن تُفترَض مواصلة العمل بها خلال نزاع مسلح، قد يكون من المفيد وضع قائمة بالعوامل ذات الصلة أو المعايير العامة بغية تقرير ما إذا كان غرض ومقصد معاهدة ما يتضمنان استمرار انطباقها في مثل هذه الحالة.
    Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more