"be proportional" - English Arabic dictionary

    "be proportional" - Translation from English to Arabic

    • تكون متناسبة
        
    • متناسباً مع
        
    • تكون نسبية
        
    These should be proportional to the greenhouse gas emissions accumulated since the onset of the Industrial Revolution and not since last year. UN وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية.
    Moreover, they must correspond to a legitimate interest, be proportional and respect certain procedural guarantees. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تخضع هذه القيود لمصلحة مشروعة وأن تكون متناسبة وأن يُتقيد فيها ببعض الضمانات الإجرائية.
    Restrictions, however, must not be imposed in general but had to be proportional, exceptional and born out of necessity, such as national security, public order and public health or morals. UN بيد أنه لا يتعين فرض هذه القيود بشكل عام، بل يجب أن تكون متناسبة واستثنائية وأن تستجيب لضرورة محددة كالأمن القومي، والنظام العام، والصحة أو الآداب العامة.
    Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    They can be imposed for no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards. UN ولا يمكن فرضها لمدة تزيد عن اللازم، ويمكن أن تكون نسبية وخاضعة لما يناسب من ضمانات حقوق الإنسان.
    Countermeasures could only be proportional to the harm suffered and should not go beyond that level. UN وليس للتدابير المضادة إلا أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبَد ولا يجب أن تتجاوز ذلك المستوى.
    These measures in turn, if they are to be legitimate, must be proportional to the severity of the threat. UN ولكي تكون هذه التدابير بدورها شرعية، فإنها يجب أن تكون متناسبة مع شدة الخطر.
    Derogation measures should be allowed only in exceptional circumstances, and they should be proportional and necessary. UN ولا يسمح بفرض تقييدات إلا في ظروف استثنائية، ينبغي أن تكون متناسبة وضرورية.
    However, the wife's contribution to household expenses should be proportional to her own resources. UN بيد أن مساهمة المرأة في نفقات الأسرة المعيشية ينبغي أن تكون متناسبة مع مواردها الخاصة.
    The measures adopted should be proportional to the threat and of limited duration. UN وينبغي للتدابير المعتمدة أن تكون متناسبة مع التهديد ومحدودة المدة.
    In law, the punishment should be proportional crime. Open Subtitles في القانون، العقوبة يجب ان تكون متناسبة مع الجريمة
    All things being equal, the percentage of women separating from the United Nations system should be proportional to their representation among staff. UN وإذا ظلت الأمور على ما هي عليه الآن فإن النسبة المئوية للنساء اللاتي تنتهي خدمتهن من منظومة الأمم المتحدة تكون متناسبة مع تمثيلهن بين الموظفين.
    Such measures should be proportional to the assessed risk, take into account national circumstances, and not hamper activities necessary for prophylactic, protective or other peaceful purposes. UN وينبغي لهذه التدابير أن تكون متناسبة مع الخطر المقيَّم، وأن تراعي الظروف الوطنية، وألاّ تعرقل الأنشطة اللازمة للأغراض الوقائية أو الحمائية أو غيرها من الأغراض السلمية.
    Even " smart " sanctions should be proportional and consistent with the spirit of Article 50 of the Charter. UN وحتى الجزاءات " الذكية " ينبغي أن تكون متناسبة وتتمشى مع روح المادة 50 من الميثاق.
    The Commission has also stated that restrictions must only be applied for the purposes for which they were prescribed and they must relate directly to the specific objective they are to serve, and be proportional to that objective. UN وترى اللجنة، فضلا عن ذلك، أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتصل مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    Generally speaking, the size of the non-transport pictograms should be proportional to the size of the text of the other label elements. UN وعموماً، ينبغي أن يكون حجم الصور التوضيحية غير المتعلقة بالنقل متناسباً مع حجم النص في عناصر الوسم الأخرى.
    There were, however, restrictions resulting from the principle of proportionality, under which the act of defence by a person must be proportional to the severity of the offence committed against him. UN غير أنه توجد تقييدات نابعة من مبدأ التناسب وبموجبه يجب أن يكون دفاع الشخص متناسباً مع شدة الجرم المرتكب ضده.
    The Wraith's ability to heal itself may be proportional to how recently the Wraith has fed, and he's... fed pretty recently. Open Subtitles قدرة معالجة الريث لنفسهم قد تكون نسبية لكيفيةتغذيةالريثمؤخرا, ولقد.. تغذي جيدا مؤخرا
    83. Restrictions on freedom of assembly should be limited to those strictly necessary in a democratic society, be proportional and be narrowly tailored to meet the legitimate objectives. UN 83 - ويجب أن تقتصر القيود المفروضة على حرية الاجتماع على تلك اللازمة حصرا داخل مجتمع ديمقراطي، وأن تكون نسبية ويجري وضعها بتدقيق بحيث تتلاءم والأهداف الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more