"be reassured" - Translation from English to Arabic

    • الاطمئنان
        
    • أن تطمئن
        
    • طمأنة
        
    • والاطمئنان
        
    • طمأنتهم
        
    The Civic need to be reassured that matters are in hand. Open Subtitles تريد الجمعية الاطمئنان أن الأمور تحت السيطرة.
    On the other hand, those who want a global technology facilitation mechanism need to be reassured that the purpose of further discussions is not to " kick the can down the road " . UN ومن ناحية أخرى، يحتاج من يريدون آلية عالمية لتيسير نقل التكنولوجيا إلى الاطمئنان إلى أن الغرض من إجراء مزيد من المناقشات لا يعد مجرد خطوة عبثية لا طائل منها.
    States parties needed not only to see real progress towards nuclear disarmament, but also to be reassured about the absence of activities not consistent with the Treaty. UN وأردف قائلا إن الدول الأطراف في حاجة ليس فقط إلى مشاهدة تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي، بل أيضا إلى الاطمئنان إلى عدم وجود أنشطة لا تتمشى مع المعاهدة.
    Those States which were still hesitating to join the Protocol should be reassured through international cooperation. UN فالدول التي لا تزال مترددة في الانضمام إلى البروتوكول ينبغي أن تطمئن لتوفر التعاون الدولي.
    The Corps needs to be reassured about the dissolution process and the resettlement programme. UN ومن الضروري طمأنة الفيلق بشأن عملية الحل وبرنامج إعادة التوطين.
    Holders of TFRK will need to be represented by their own representatives; to feel secure in their land tenure arrangements; to be reassured that they have been accorded status equal to that of the other members of the partnerships; and to be convinced of a common purpose compatible with their cultural and ecological values.] UN وسيكون الحائزون لتلك المعارف بحاجة الى أن ينوب عنهم ممثلوهم بما يشعرهم بالاطمئنان إزاء ترتيبات حيازة أراضيهم، والاطمئنان الى أنهم منحوا مركزا مساويا لمركز الشركاء اﻵخرين؛ وأن يقتنعوا بهدف مشترك يتماشى مع ]قيمهم[ الايكولوجية والثقافية.
    Some asked to be reassured that the Evaluation and Policy Analysis Unit would continue to be well staffed. UN وطلب البعض طمأنتهم على أن وحدة التقييم وتحليل السياسات ستظل مزودة بما يكفي من الموظفين.
    We need to be reassured in our belief that we are negotiating not only a treaty to ban future production, but to reduce existing stocks. UN ونحن نحتاج إلى الاطمئنان بأننا نتفاوض لا بشأن معاهدة لحظر الإنتاج المستقبلي فحسب وإنما أيضاً بشأن خفض المخزونات الموجودة.
    Host Governments and the Palestinian Authority needed to be reassured that harmonization would not mean a reduction in financing, while donors needed to have confirmed that harmonization would focus on complementarity, compatibility and cost-effectiveness in the interest of greater efficiency. UN والحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية بحاجة إلى الاطمئنان إلى أن المواءمة لن تعني تقليصا في التمويل، بينما يريد المتبرعون التأكد من أن المواءمة ستركز على التكاملية، والتناغم، وجدوى التكاليف، لما فيه تحقيق المزيد من الفعالية.
    45. If a meeting of minds is to occur, those who currently oppose further initiatives need to be reassured that the purpose of the exercise is not the generation of mandatory technology transfer requirements. UN 45 - وإذا ما تسنّى بلورة اتفاق فكري، فإن أولئك الذين يعارضون حاليا اتخاذ مبادرات أخرى يحتاجون إلى الاطمئنان إلى أن الغرض من هذه العملية ليس هو وضع متطلبات إلزامية لنقل التكنولوجيا.
    American presidential elections provide a near perfect test to understand the difference between European and Asian worldviews, even if the two continents are far from united internally. If you want America to lead by the power of example, you favor Barack Obama; if you want to be reassured by the continuation of America’s power in a traditional security sense, you probably prefer John McCain. News-Commentary إن الانتخابات الرئاسية الأميركية تشكل اختباراً يكاد يقترب من الكمال لفهم الاختلاف بين نظرة أوروبا إلى العالم ونظرة آسيا إليه، رغم بُـعد كل من القارتين عن التوحد داخلياً. فإن كنت تريد لأميركا أن تتحول إلى مثالٍ يحتذى للزعامة على مستوى العالم، فلابد وأنك تفضل باراك أوباما ؛ وإن كنت تريد الاطمئنان إلى استمرار أميركا في العمل كقوة قادرة على توفير الحس الأمني التقليدي، فربما تفضل جون ماكين .
    Those States which were still hesitating to join the Protocol should be reassured through international cooperation. UN فالدول التي لا تزال مترددة في الانضمام إلى البروتوكول ينبغي أن تطمئن لتوفر التعاون الدولي.
    Such countries would like to be reassured about access to nuclear technology for peaceful purposes and to receive security assurances as well as assurances about non-first use of nuclear weapons. UN إن هذه البلدان ترغب في أن تطمئن إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية وأن تتلقى ضمانات أمنية وكذلك ضمانات بعدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية.
    The people of Azania needed to be reassured that their national interests were not being undermined. UN وأكد على ضرورة إعادة طمأنة شعب أزانيا بأن مصالحه الوطنية ليست معرضة للخطر.
    In her opinion, victims must not only be provided with access to justice, but also be reassured that they can trust the justice system and that they can see results. UN وهي ترى أن سبل اللجوء إلى العدالة لا بد من أن تتاح للضحايا ولا بد كذلك من طمأنة هؤلاء الضحايا على أن بإمكانها الثقة في نظام العدالة وإمكان الحصول على نتائج.
    Holders of TFRK will need to be represented to feel secure in their land tenure arrangements; to be reassured that they have been accorded appropriate status, and to be convinced of a common purpose compatible with their cultural values.] UN فسيكون الحائزون للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات بحاجة ﻷن يمثلوا حتى يشعروا بالاطمئنان إزاء ترتيبات حيازة أراضيهم، والاطمئنان الى أنهم منحوا مركزا مناسبا، وأن يقتنعوا بهدف مشترك يتماشى مع قيمهم الثقافية.[
    He's in a facility. They've been shook up. They need to be reassured. Open Subtitles أنه في مؤسسة لقد أصيبوا بصدمة، لابد من طمأنتهم
    Therefore, the purpose of the work is to highlight the major concerns of international institutional and other investors and creditors and how they might be reassured by disclosures on corporate governance. UN ومن ثم، فإن الغرض من هذا العمل هو تسليط الضوء على الهواجس الرئيسية لمؤسسات الاستثمار الدولية وغيرها من المستثمرين والمقرضين والكيفية التي يمكن بها طمأنتهم من خلال عمليات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more