"be revived" - Translation from English to Arabic

    • بإحياء
        
    • إعادة إحياء
        
    We hope that they may be successfully addressed by the parties concerned and that the second phase of negotiations may be revived soon. UN ويحدونا الأمل أن تعالجها الأطراف المعنية بنجاح وأن تقوم عما قريب بإحياء المرحلة الثانية من المفاوضات.
    The Russian Federation, whose people had paid a terrible price because of toleration of ideologies of racist supremacy, would not allow any form of Nazism to be revived. UN وإن الاتحاد الروسي، الذي دفع شعبه ثمنا باهظا بسبب التسامح مع أيديولوجيات التفوق العنصري، لن يسمح بأي شكل من الأشكال بإحياء النازية.
    The Inspector reiterates the recommendation that the system-wide status of the UNSF should be revived and that consultations across the system should be fed into the planning process. UN ويكرر المفتش التوصية بإحياء الإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة ومركزه على نطاق المنظومة وإدراج المشاورات على نطاق المنظومة ضمن عملية التخطيط.
    Counter-cyclical macroeconomic measures and financial regulation need to be revived. UN ومن الضروري إعادة إحياء تدابير الاقتصاد الكلي والأنظمة المالية المعاكسة للدورات الاقتصادية.
    The multilateral track, including the Conference on Disarmament, needs to be revived. UN ولا بد من إعادة إحياء المسار المتعدد الأطراف، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    He submitted a resolution by which that system would be revived in the Turks and Caicos Islands. UN وقال إنه قدم قراراً بهدف إعادة إحياء هذا النظام في جزر تركس وكايكوس.
    The Inspector reiterates the recommendation that the system-wide status of the UNSF should be revived and that consultations across the system should be fed into the planning process. UN ويكرر المفتش التوصية بإحياء الإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة ومركزه على نطاق المنظومة وإدراج المشاورات على نطاق المنظومة ضمن عملية التخطيط.
    ∙ The Council may recommend that the preparation and presentation to the General Assembly and the Commission on the Status of Women of statistical information regarding the number and percentage of women at all levels system-wide be revived in order to facilitate a comprehensive approach to intergovernmental monitoring of changes and progress. UN • قد يوصي المجلس بإحياء عملية إعداد المعلومات اﻹحصائية المتعلقة بعدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع المستويات على صعيد المنظومة وعرضها على الجمعية العامة ولجنة مركز المرأة، وذلك بهدف تيسير وضع نهج شامل لرصد التغيرات والتقدم على المستوى الحكومي الدولي.
    We urge the withdrawal of all Israeli forces from Gaza, reiterate that Gaza will be an integral part of the Palestinian State and express the hope that the peace process will be revived despite the damage that it will undoubtedly sustain through the ongoing military operation. UN وندعو إلى انسحاب جميع القوات الإسرائيلية من غزة، ونؤكد مجددا على أن غزة ستكون جزءا لا يتجزأ من الدولة الفلسطينية ونعرب عن الأمل بإحياء عملية السلام، بالرغم من الضرر الذي سيلحق بها بدون شك من جراء العملية العسكرية المستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more