39. Children who can be separated from their mothers are not admitted. | UN | ولا يسمح بدخول الأطفال الذين يمكن فصلهم عن أمهاتهم. |
They can be heavily stressed when facing children who are to be separated from their parents. | UN | وهم معرضون لتوتر شديد عندما يواجهون أطفالاً يراد فصلهم عن والديهم. |
85. Every child deprived of liberty shall be separated from adults. | UN | 85 - يُفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين. |
The child shall not however be separated from parents with disabilities on the basis solely of their disability; | UN | بيد أن الطفل لا يفصل عن أبويه المعوقين بسبب مجرد إعاقة الأبوين()؛ |
This cannot be separated from the international clamour for democratic rights now led by the Arab Spring. | UN | هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن. |
She also suggested that a lump sum payment should be separated from a home leave payment as practised by the World Bank. | UN | واقترحت أيضا أن يكون المبلغ المقطوع منفصلا عن المدفوعات الخاصة بإجازة زيارة الوطن كالممارسة المتبعة في البنك الدولي. |
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. | UN | ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز. |
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. | UN | ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز. |
In my opinion, your Majesty, they should be separated from the well and transported back to England. | Open Subtitles | في رأيي, يا صاحب الجلالة ينبغي فصلهم عن السليمين وإرجاعهم الى إنجلترا |
In this connection, Cuba believes that they should not only be separated from convicted criminals, but also from people who are held in custody as a precautionary measure for alleged crimes. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد كوبا أنه لا ينبغي فصلهم عن المجرمين المدانين فحسب وإنما عن الأشخاص المحتجزين احترازيًا لجرائم مزعومة. |
The Committee is further concerned that children who have lost their father are often considered as orphans and may be separated from their mother, especially if she does not accept to marry a male member of her deceased husband's family. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الأطفال الذين يفقدون آباءهم يعتبرون في حالات كثيرة يتامى ويمكن فصلهم عن أمهاتهم، ولا سيما إذا رفضت الأم أن تتزوج رجلاً من عائلة زوجها المتوفى. |
In no case shall a child be separated from parents on the basis of a disability of either the child or one or both of the parents. | UN | ولا يجوز بحال من الأحوال أن يُفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة في الطفل أو في أحد الأبوين أو كليهما. |
In no case shall a child be separated from parents on the basis of a disability of either the child or one or both of the parents. | UN | ولا يجوز بحال من الأحوال أن يُفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة للطفل أو أحد الأبوين أو كليهما. |
The child shall not however be separated from parents with disabilities on the basis either directly or indirectly of their disability; | UN | بيد أن الطفل لا يفصل عن أبويه المعوقين بسبب عجزهما، على نحو مباشر أو غير مباشر()؛ |
7.6 As for the detention of the child author, he submits that it is in his best interest both not to reside in detention at all and not to be separated from his mother. | UN | 7-6 وفيما يتعلق باحتجاز صاحب البلاغ الطفل، يدفع هذا الأخير أن من مصلحته الفضلى ألا يعيش محتجزاً وألا يفصل عن أمه في آنٍ معاً. |
The President of Uruguay, Mr. Jorge Batlle Ibáñez, in his address to the Summit and in the relevant round table, emphasized the indivisible nature of freedom, as a whole that cannot be separated from free trade. | UN | وقد شدد السيد جورج باتل إيبانيز، رئيس جمهورية أوروغواي، في كلمته أمام القمة وفي المائدة المستديرة ذات الصلة، على طبيعة الحرية التي لا تقبل التجزؤ بوصفها كلا لا يمكن فصله عن التجارة الحرة. |
But the reservation in question cannot be separated from the statement and does not, in itself, constitute a unilateral statement. | UN | غير أن التحفظ المقصود لا يمكن فصله عن الإعلان ولا يشكل في حد ذاته إعلانا انفراديا. |
Peacemaking cannot be separated from the protection of human rights. | UN | لا يمكن أن يكون صنع السلم منفصلا عن حماية حقوق الانسان. |
28. Poverty alleviation should not be separated from the mainstream of development strategy and public policy. | UN | ٢٨ - إن التخفيف من حدة الفقر ينبغي ألا يكون منفصلا عن التيار الرئيسي للاستراتيجية الانمائية والسياسة العامة. |
Zinc has a relatively low melting point and may be separated from some other metals in a sweat furnace. | UN | وللزنك نقطة انصهار منخفضة نسبياً عند الفصل عن بعض المعادن الأخرى في أفران التعرق.(4) |
The pursuit of social goods should not be separated from the management of public expenditures. | UN | ولا ينبغي فصل السعي لتأمين المنافع الاجتماعية عن إدارة النفقات العامة. |
Drugrelated and serious offenders were said by the governor of Bailov SIzo to be separated from the others. | UN | وأفاد مدير مركز بايلوف بأنه يتم فصل المجرمين ممن ارتكبوا جرائم لها صلة بالمخدرات وجرائم خطيرة عن الآخرين. |
Everyone, everywhere, is entitled to embrace those values; however, it is necessary to respect the local aspects and dimensions of these aspirations and rights, which cannot be separated from their cultural context. | UN | فمن حق كل فرد، في أي مكان، أن يعتنق تلك القيم؛ ولكن لا بد من احترام الجوانب والأبعاد المحلية لتلك التطلعات والحقوق التي لا يمكن فصلها عن سياقها الثقافي. |
The situation of Rwandan women could not be separated from those issues. | UN | وحالة المرأة في رواندا لا يمكن أن تنفصل عن هذه المسائل. |
Some 199 national staff came from South Sudan and could continue serving in the new mission in South Sudan; but the remaining 1,271 national staff had to be separated from the Mission. | UN | وجاء نحو 199 موظفاً وطنياً من جنوب السودان، وكان يمكنهم الاستمرار في العمل في البعثة الجديدة في جنوب السودان؛ ولكن الموظفين الوطنيين المتبقين وعددهم 271 1 كان لا بد من إنهاء خدمتهم في البعثة. |
It also recommends that children not be separated from their parents when they are hospitalized. | UN | كما توصي بعدم فصل الأطفال عن آبائهم عند دخولهم المستشفيات. |
Since these staff members did not agree to be separated from service, the Office of Human Resources Management was charged with the responsibility of securing them permanent post assignments. | UN | ولما كان هؤلاء الموظفون لا يوافقون على فصلهم من الخدمة، فقد كلف مكتب تنظيم الموارد البشرية بمسؤولية تأمين انتدابهم لوظائف دائمة. |
In most cases treatment facilities are part of the Ministry of Health, but they tend to be separated from the main health services. | UN | وفي معظم الحالات، تكون مرافق العلاج جزءا من وزارة الصحة، غير أنها تنحو أن تكون منفصلة عن الخدمات الصحية الرئيسية. |
In some instances, women and young girls may not be separated from the male prison population at all. | UN | وفي بعض الحالات قد لا تُفصل النساء والفتيات عن السجناء الذكور. |