"be settled" - Translation from English to Arabic

    • تسوى
        
    • تسوّى
        
    • تُسوّى
        
    • تسويتها
        
    • تتم تسوية
        
    • تحسم
        
    • يسوى
        
    • تُسوى
        
    • تتحقق تسويته
        
    • تسوَّى
        
    • تسوية بشأن
        
    • يمكن تسوية
        
    • يجب تسوية
        
    • يسوّى
        
    • ينبغي البت
        
    The Advisory Committee expects that all outstanding claims will be settled expeditiously. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى جميع المطالبات المتبقية على وجه السرعة.
    The Her delegation hoped that procedural arrangements for the Review Conference had towould be settled quickly so that substantive objectives could be pursued. UN ويأمل وفد بلدها في أن تسوى بسرعة الترتيبات الإجرائية لمؤتمر الاستعراض حتى يمكن توخي الأهداف الموضوعية.
    The Committee expects that the pending claim will be settled expeditiously. UN وتتوقع اللجنة أن تسوّى المطالبة المتبقية على وجه السرعة.
    Desiring that this dispute be settled by the International Court of Justice, hereinafter referred to as the " Court " ; UN وإذ ترغبان في أن تُسوّى هذا المنازعة محكمة العدل الدولية، ويشار إليها فيما يلي بـ " المحكمة " ؛
    Liabilities in this category are classified as current liabilities if they are expected to be settled within 12 months of the reporting date. UN وتصنف الخصوم من هذه الفئة بوصفها خصوما متداولة إذا ما كان من المتوقع تسويتها في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ.
    The Advisory Committee expects that the outstanding claims will be settled expeditiously. UN وتأمل اللجنة الاستشارية بأن تتم تسوية المطالبات المعلقة على وجه السرعة.
    The Advisory Committee expects that the outstanding claim will be settled expeditiously. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى المطالبة العالقة على وجه السرعة.
    The Advisory Committee expects that all outstanding claims will be settled expeditiously. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى عاجلا جميع المطالبات التي تنتظر البت فيها.
    We hold that all conflicts and disputes should be settled through peaceful means. UN ونؤمن بأن جميع الخلافات والمنازعات ينبغي أن تسوى بالطرق السلمية.
    History has shown us that differences between nations can be settled effectively only through dialogue and negotiations on the basis of equality and respect for each other's independent choices. UN وقد علﱠمنا التاريخ أن الخلافات بين الأمم لا يمكن أن تسوى بفعالية إلا من خلال الحوار والمفاوضات القائمة على أساس المساواة واحترام كل طرف للخيارات المستقلة للطرف اﻵخر.
    The Advisory Committee expects that all outstanding claims will be settled expeditiously. UN وتتوقع اللجنة أن تسوّى المطالبات المتبقية على وجه السرعة.
    We believe that these questions will be settled in the nearest future. UN وإننا نعتقد أن هذه المسائل سوف تسوّى في المستقبل القريب.
    The Committee also noted that the observer status of UNAMI would be settled during the next meeting of the Tripartite Commission, scheduled for October. UN ولاحظت أيضا اللجنة أن مسألة منح البعثة مركز مراقب سوف تُسوّى خلال الاجتماع المقبل المقرر أن تعقده اللجنة الثلاثية في تشرين الأول/أكتوبر.
    The Deputy Secretary-General of UNCTAD said it was hoped that the matter of the replacement of UNCTAD’s Chief of Administration would be settled in the near future, and problems such as that raised by Tunisia would be quickly resolved. UN 57- وقال نائب الأمين العام للأونكتاد إن من المأمول فيه أن تُسوّى في المستقبل القريب مسألة إيجاد من يحل محل رئيس شؤون الإدارة في الأونكتاد، كما سيجري بسرعة حل مشاكل مثل تلك التي أثارتها تونس.
    Liabilities in this category are classified as current liabilities if they are expected to be settled within 12 months of the reporting date. UN وتصنف الالتزامات من هذه الفئة بوصفها خصوما متداولة إذا ما كان من المتوقع تسويتها في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ.
    The Ministry of Justice has also stated that custody disputes should not be settled through conciliation in cases involving violence. UN وذكرت وزارة العدل أيضاً أن المنازعات المتعلقة بالحضانة لا ينبغي تسويتها بالمصالحة في الحالات التي تنطوي على عنف.
    The last remaining amount outstanding is expected to be settled shortly. UN ويتوقع أن تتم تسوية المبلغ الأخير المستحق في وقت قريب.
    The issue would be settled once and for all by the truth and reconciliation commission that was being set up. UN وختم قائلاً إن لجنة الحقيقة والمصالحة، وهي في طور الإنشاء، سوف تحسم المسألة بصفة نهائية.
    The contract stipulated that any dispute between the parties should be settled according to the substantive law of the Republic of Belarus. UN ونص العقد على أن يسوى أي نزاع وفقاً للقانون الموضوعي لجمهورية بيلاروس.
    " International disputes must be settled through peaceful means. UN ' ' إن النزاعات الدولية تُسوى بالطرق السلمية.
    1. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention which cannot be settled through negotiation or by the procedures expressly provided for in this Convention shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. UN 1 - أي خلاف ينشأ بين اثنتين أو أكثر من الدول الأطراف فيما يتعلق بتفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها لا تتحقق تسويته عن طريق التفاوض أو بواسطة الإجراءات المنصوص عليها صراحة في هذه الاتفاقية يخضع للتحكيم بناء على طلب إحدى هذه الدول الأطراف.
    The Advisory Committee expects that all outstanding claims will be settled expeditiously. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوَّى على وجه السرعة جميع المطالبات المتبقية.
    It is expected that the field assessment of the remaining boundary areas will be completed by the end of 2013 and the outstanding areas of disagreement will be settled by the end of 2014. UN ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من التقييم الميداني للمناطق الحدودية المتبقية بحلول نهاية عام 2013، والتوصل إلى تسوية بشأن المناطق الخلافية المتبقية بحلول نهاية عام 2014.
    The political and security issues can be settled or closed only if the human rights violations are dealt with decisively. UN ولا يمكن تسوية المسائل السياسية والأمنية أو إنهاؤها إلا إذا جرى تناول هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان بطريقة حاسمة.
    This issue must be settled regardless of the developments in the negotiations. UN يجب تسوية هذه المشكلة بغض النظر عن التطورات في المفاوضات.
    Any claim or dispute relating to the interpretation or execution of the present contract which cannot be settled amicably will be settled by binding arbitration. UN " تسوية المنازعات أي مطالبة أو نزاع متعلق بتفسير هذا العقد أو تنفيذه لا يمكن تسويته وديا، يسوّى عن طريق التحكيم الملزم.
    The question should be settled by a vote. UN ويرى المتحدث أنه ينبغي البت في المسألة بالتصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more